2 João 1

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ pi mbhɔ mu, Jouŋ, mbɔ nthishɨ moŋ chɔshi, ŋgə̄ɨ nu mbhɔ miŋgwɛ yei ŋa pi chuʼɔ vi nɛ, pugu pa puoŋ pi ŋa ŋ̀khwā moŋ nnu shini, ndɔ ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi mmu təʼɨ a. Ŋguoŋ ŋgwa ŋa pugu ji nnu shini nɛ khwā vəɨ ŋkaa pugu,
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 nthɛ nnu shini ŋa a kɨna mbɨŋ pia, ndɔ shi mbɔ kaʼa ki ndugwi yi nɛ.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Pwapuŋ ni kwoshɨnɨ ni ghɨghrɨ pɔ ni pia llɔ mbhɔ Minnwi Tǎa pugu Jishɔ Krishto, mbɔ muuŋ Tǎa, moŋ nnu shini pugu pa khwā.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Njùʼɔ a pwa ti ŋgaʼa nɔ yəɨ nu ŋa pichəɨ pa puoŋ pɔ chhɔ nu moŋ nnu shini wuʼɔ nɔ haʼaŋ Tǎa ni mfɛ gɨ́ ni pia nɛ.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ndwɛ ǹchhɔ mbie ghɔ, ma ŋkiɛŋ miŋgwɛ vei, a lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa ǹchhɔ nāʼaŋ pi kɨ̀na fhi mfɛ nu ni pəɨ, a wuʼɔ yɛ ŋa pia ni mfāʼo llɔ nɔ njɛ̄ yi nɛ, ŋa p̂ia khwā noŋ pia.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 A yei mbɔ khwǎ, ŋa p̂ia chhɔ ŋkwaŋ haʼaŋ kɨ̀na yi chhu nɛ. Yei kɨ̀na yi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ pəɨ ni njaʼo moŋ njɛ̄ yi nɛ, ŋa p̂əɨ chhɔ moŋ khwǎ.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Ntou pa ŋgwa mifɨɨ kwo taoŋ moŋ mbhi, mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ njiʼi mbiŋ ŋa Jishɔ Krishto thɔ moŋ frɛinoŋ nɛ. Ŋkwaŋ ŋoŋ vei pɔ pi ŋgaŋ mifɨɨ mbɔ mbɨ̌na Krishto.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Pəɨ lɨna ni noŋ pəɨ, nji ŋa mbaʼa pəɨ phɛ yaoŋ ŋa pia kwo fāʼa nɛ, nji ŋa minthɛ pia fāʼo kɨ̀nɛiŋ ti a lɨnaoŋ.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Shesheŋoŋ ŋa a ghə̄ɨ shhɨ ki lɔ ŋguʼɔ ŋkɨna pi ŋkuoŋ yaoŋ ŋa Krishto yɛʼi nɛ, lɔ njiʼi mfāʼo Minnwi. Ŋoŋ ŋa a kɨna moŋ yaoŋ ŋa Krishto yɛʼi nɛ, fāʼo Tǎa pugu muuŋ.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 S̈hesheŋoŋ nthɔ njəɨ vəɨ, ki lɔ nthɔ pi ni ntɨ́gɨ yei, kiʼi pəɨ piŋ vi nda pəɨ, ki nchrā ghɔ,
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 nthɛ ŋa shesheŋoŋ ŋa a chrā ghɔ nɛ, pɔ pi pakwo pi moŋ fàʼa pɨphɨ yi.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 M̀fāʼo ntou nnu nɔ shwei nu vəɨ nɔ ghɔ, ndɔ m̀baʼa njiʼi nāʼaŋ nāʼaŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ, ǹshi ŋka khwā pi nɔ kra nu vəɨ, nchrā ni pəɨ pia thɔ njəɨ ligi, nnɛ ŋa pwanjuʼɔ yia lɨnaoŋ.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Puoŋ ndǐŋ ghɔ yi miŋgwɛ ŋa pi chuʼɔ vi nɛ, māʼaŋ chrà yɔ.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.