2 João 1

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ pi mbhɔ mu, Jouŋ, mbɔ nthishɨ moŋ chɔshi, ŋgə̄ɨ nu mbhɔ miŋgwɛ yei ŋa pi chuʼɔ vi nɛ, pugu pa puoŋ pi ŋa ŋ̀khwā moŋ nnu shini, ndɔ ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi mmu təʼɨ a. Ŋguoŋ ŋgwa ŋa pugu ji nnu shini nɛ khwā vəɨ ŋkaa pugu,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 nthɛ nnu shini ŋa a kɨna mbɨŋ pia, ndɔ shi mbɔ kaʼa ki ndugwi yi nɛ.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Pwapuŋ ni kwoshɨnɨ ni ghɨghrɨ pɔ ni pia llɔ mbhɔ Minnwi Tǎa pugu Jishɔ Krishto, mbɔ muuŋ Tǎa, moŋ nnu shini pugu pa khwā.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Njùʼɔ a pwa ti ŋgaʼa nɔ yəɨ nu ŋa pichəɨ pa puoŋ pɔ chhɔ nu moŋ nnu shini wuʼɔ nɔ haʼaŋ Tǎa ni mfɛ gɨ́ ni pia nɛ.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Ndwɛ ǹchhɔ mbie ghɔ, ma ŋkiɛŋ miŋgwɛ vei, a lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa ǹchhɔ nāʼaŋ pi kɨ̀na fhi mfɛ nu ni pəɨ, a wuʼɔ yɛ ŋa pia ni mfāʼo llɔ nɔ njɛ̄ yi nɛ, ŋa p̂ia khwā noŋ pia.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 A yei mbɔ khwǎ, ŋa p̂ia chhɔ ŋkwaŋ haʼaŋ kɨ̀na yi chhu nɛ. Yei kɨ̀na yi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ pəɨ ni njaʼo moŋ njɛ̄ yi nɛ, ŋa p̂əɨ chhɔ moŋ khwǎ.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Ntou pa ŋgwa mifɨɨ kwo taoŋ moŋ mbhi, mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ njiʼi mbiŋ ŋa Jishɔ Krishto thɔ moŋ frɛinoŋ nɛ. Ŋkwaŋ ŋoŋ vei pɔ pi ŋgaŋ mifɨɨ mbɔ mbɨ̌na Krishto.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Pəɨ lɨna ni noŋ pəɨ, nji ŋa mbaʼa pəɨ phɛ yaoŋ ŋa pia kwo fāʼa nɛ, nji ŋa minthɛ pia fāʼo kɨ̀nɛiŋ ti a lɨnaoŋ.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Shesheŋoŋ ŋa a ghə̄ɨ shhɨ ki lɔ ŋguʼɔ ŋkɨna pi ŋkuoŋ yaoŋ ŋa Krishto yɛʼi nɛ, lɔ njiʼi mfāʼo Minnwi. Ŋoŋ ŋa a kɨna moŋ yaoŋ ŋa Krishto yɛʼi nɛ, fāʼo Tǎa pugu muuŋ.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 S̈hesheŋoŋ nthɔ njəɨ vəɨ, ki lɔ nthɔ pi ni ntɨ́gɨ yei, kiʼi pəɨ piŋ vi nda pəɨ, ki nchrā ghɔ,
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 nthɛ ŋa shesheŋoŋ ŋa a chrā ghɔ nɛ, pɔ pi pakwo pi moŋ fàʼa pɨphɨ yi.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 M̀fāʼo ntou nnu nɔ shwei nu vəɨ nɔ ghɔ, ndɔ m̀baʼa njiʼi nāʼaŋ nāʼaŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ, ǹshi ŋka khwā pi nɔ kra nu vəɨ, nchrā ni pəɨ pia thɔ njəɨ ligi, nnɛ ŋa pwanjuʼɔ yia lɨnaoŋ.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Puoŋ ndǐŋ ghɔ yi miŋgwɛ ŋa pi chuʼɔ vi nɛ, māʼaŋ chrà yɔ.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.