2 João 1
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ pi mbhɔ mu, Jouŋ, mbɔ nthishɨ moŋ chɔshi, ŋgə̄ɨ nu mbhɔ miŋgwɛ yei ŋa pi chuʼɔ vi nɛ, pugu pa puoŋ pi ŋa ŋ̀khwā moŋ nnu shini, ndɔ ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi mmu təʼɨ a. Ŋguoŋ ŋgwa ŋa pugu ji nnu shini nɛ khwā vəɨ ŋkaa pugu,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 nthɛ nnu shini ŋa a kɨna mbɨŋ pia, ndɔ shi mbɔ kaʼa ki ndugwi yi nɛ.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Pwapuŋ ni kwoshɨnɨ ni ghɨghrɨ pɔ ni pia llɔ mbhɔ Minnwi Tǎa pugu Jishɔ Krishto, mbɔ muuŋ Tǎa, moŋ nnu shini pugu pa khwā.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Njùʼɔ a pwa ti ŋgaʼa nɔ yəɨ nu ŋa pichəɨ pa puoŋ pɔ chhɔ nu moŋ nnu shini wuʼɔ nɔ haʼaŋ Tǎa ni mfɛ gɨ́ ni pia nɛ.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ndwɛ ǹchhɔ mbie ghɔ, ma ŋkiɛŋ miŋgwɛ vei, a lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa ǹchhɔ nāʼaŋ pi kɨ̀na fhi mfɛ nu ni pəɨ, a wuʼɔ yɛ ŋa pia ni mfāʼo llɔ nɔ njɛ̄ yi nɛ, ŋa p̂ia khwā noŋ pia.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 A yei mbɔ khwǎ, ŋa p̂ia chhɔ ŋkwaŋ haʼaŋ kɨ̀na yi chhu nɛ. Yei kɨ̀na yi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ pəɨ ni njaʼo moŋ njɛ̄ yi nɛ, ŋa p̂əɨ chhɔ moŋ khwǎ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Ntou pa ŋgwa mifɨɨ kwo taoŋ moŋ mbhi, mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ njiʼi mbiŋ ŋa Jishɔ Krishto thɔ moŋ frɛinoŋ nɛ. Ŋkwaŋ ŋoŋ vei pɔ pi ŋgaŋ mifɨɨ mbɔ mbɨ̌na Krishto.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Pəɨ lɨna ni noŋ pəɨ, nji ŋa mbaʼa pəɨ phɛ yaoŋ ŋa pia kwo fāʼa nɛ, nji ŋa minthɛ pia fāʼo kɨ̀nɛiŋ ti a lɨnaoŋ.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Shesheŋoŋ ŋa a ghə̄ɨ shhɨ ki lɔ ŋguʼɔ ŋkɨna pi ŋkuoŋ yaoŋ ŋa Krishto yɛʼi nɛ, lɔ njiʼi mfāʼo Minnwi. Ŋoŋ ŋa a kɨna moŋ yaoŋ ŋa Krishto yɛʼi nɛ, fāʼo Tǎa pugu muuŋ.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 S̈hesheŋoŋ nthɔ njəɨ vəɨ, ki lɔ nthɔ pi ni ntɨ́gɨ yei, kiʼi pəɨ piŋ vi nda pəɨ, ki nchrā ghɔ,
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 nthɛ ŋa shesheŋoŋ ŋa a chrā ghɔ nɛ, pɔ pi pakwo pi moŋ fàʼa pɨphɨ yi.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 M̀fāʼo ntou nnu nɔ shwei nu vəɨ nɔ ghɔ, ndɔ m̀baʼa njiʼi nāʼaŋ nāʼaŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ, ǹshi ŋka khwā pi nɔ kra nu vəɨ, nchrā ni pəɨ pia thɔ njəɨ ligi, nnɛ ŋa pwanjuʼɔ yia lɨnaoŋ.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Puoŋ ndǐŋ ghɔ yi miŋgwɛ ŋa pi chuʼɔ vi nɛ, māʼaŋ chrà yɔ.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.