2 Coríntios 8

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndwɛ, ma pa lǐŋ paŋ, pigi tāʼa nu ŋa pəɨ ji fɨʼɨ pwapuŋ Minnwi ŋa a fɛ ni pa chɔshi moŋ Mashedonia nɛ.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Moŋ mmɛ tɨtɨnɨ ŋgəʼɨ ŋa a mooŋ vugu nɛ, ntou pwanjuʼɔ yugu chwīe pugu fɛ ki lɔ njiʼi ŋgīʼɛ, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pugu ya mbou ŋgaʼa nɛ.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Nthɛ ŋa mi miŋkwentie yugu ŋa pugu ni mfɛ nɔ fɨʼɨ njɨ yugu, ti a ka lɔ nchaa njɨ yugu chaa, pugu ni mfɛ pi ni khwā njùʼɔ yugu,
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 ndɨ̄gəɨ vigi ki jwɛ nɔ fāʼo nu shɨ̀na nɔ pɔ nu ŋgia yaoŋ fɛ nɔ ghɛ̄rɛ nu ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Yei lɔ mbɔ ŋkwaŋ haʼaŋ pigi ni njwɛrɛ nu nɛ, ndɔ pugu ni mfǔoŋ mfɛ noŋ yugu ni Taathɔ ŋkaoŋ, mbɨnɨ mfɛ noŋ yugu ni pigi wuʼɔ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ Minnwi tāʼa nu nɛ.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Nnɛ pigi ni ŋkɔnɔ Taitu ŋa nɔ haʼaŋ a ni ŋkwo jɛ̄ nɛ, â mīʼɛŋ fàʼa pwapuŋ yei shɨna pəɨ.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Ndɔ wuʼɔ nɔ haʼaŋ pəɨ ghə̄ɨ nu shhɨ moŋ ŋguoŋ nnu nɛ, moŋ piŋ, moŋ chrà, pugu pa ji nu nnu, pugu pa thi nu tɨtɨnɨ moŋ niʼiŋ njùʼɔ, pugu pa khwǎ ŋa pigi chwīe ŋa pəɨ fāʼo nɛ, p̂əɨ yəɨ ŋa pəɨ ghə̄ɨ shhɨ shiʼi moŋ fàʼa pwapuŋ yei ŋkaa yu.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Ǹdɔ njiʼi nthɔ mfɛ yei pi nɔ gɨ́ ni pəɨ, ndɔ yei pɔ pi nɔ nōoŋ nu ŋa khwǎ yəɨ yi ndɨndɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chwīe nu pəɨ yəɨ tɨtɨnɨ niʼiŋ njùʼɔ ŋgwa nduoŋ.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Pəɨ ji pwapuŋ Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto, ŋa njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ a ni mfāʼo nɛ, ndɔ nthɛ vəɨ, a ni ŋgū mbou, nji ŋa ntɔgɔ ŋkuoŋ pou yi, pəɨ shi mfāʼo.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Ndɔ moŋ nnu yei, m̀fɛ nyaŋ pīʼi nu, ŋa yei pɔ pi shéi ni pəɨ, mbɔ pəɨ ŋa shɨna taʼa ŋgaʼo ŋa a tɔgɔ nɛ, pəɨ ni njɛ̄ paʼa ndɔ ŋguʼɔ nchwīe fàʼa yei chwīe, pəɨ ni mbɨnɨ ŋkhwā nɔ chwīe nu fàʼa ghɔ.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Nɛnnɛ kiʼɛ, p̂əɨ ghə̄ɨ nɔ ghɔ shhɨ ti mīʼɛŋ fàʼa ghɔ, nnɛ ŋa pīri nu noŋ nɔ khwā nu nɔ fāʼa nu fàʼa ghɔ nthɛ ŋa a nyīeŋ taʼa kwò pugu pa mīʼɛŋ nu fàʼa ghɔ nɔ fɨʼɨ ghrɨ́ yəɨ.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Nthɛ ŋa pīri nu noŋ nɔ fɛ nu mbɔ, pi piŋ yaoŋ fɛ ŋoŋ pi fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ a fāʼo nɛ, ki lɔ mbɔ pi fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ a lɔ njiʼi mfāʼo nɛ.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Yei lɔ njiʼi mbɔ pi nɔ chwīe nu pichəɨ ŋgwa pɔ shiʼi pəɨ fāʼo lrì, ndɔ a pɔ pi nɔ chwīe nu ŋguoŋ ŋgwa pɔ ndɨndɨ.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Fɨʼɨ ntou yaoŋ ŋa pəɨ fāʼo ndwɛ nɛ shi ŋgɛ̄rɛ vugu moŋ yugu chà, nji ŋa ntou yaoŋ ŋa pugu fāʼo nɛ shi ŋgɛ̄rɛ vəɨ moŋ yəɨ chà, nnɛ ŋguoŋ pa nnu pɔ ndɨndɨ.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Nɔ haʼaŋ pi nāʼaŋ nɛ: “Ŋoŋ ŋa a ni ŋkɨrɨ ntou yi nɛ shini ndɔ mfāʼo ti a yiɛŋyiɛŋ ŋgaʼa ndɔ paʼa ŋoŋ ŋa a ni ŋkɨrɨ shɨgɛi nɛ lɔ mbou yaoŋ.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Ndɔ pia tōo Minnwi ŋa a fɛ taʼa ŋkwaŋ niʼiŋ njùʼɔ ŋa pigi fāʼo nɔ lɨna nu ni pəɨ nɛ njùʼɔ Taitu.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Nthɛ ŋa a shini ndɔ njiʼi ŋguʼɔ mbiŋ pi lɨ̄gəɨ yigi, ndɔ nduthɔ yi thi tɨtɨnɨ moŋ niʼiŋ njùʼɔ, ŋkhwā ni njùʼɔ yi nɔ thɔ nu njəɨ vəɨ.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Pigi taoŋ vi pugu yichəɨ taʼa ŋgaŋ piŋ ŋa pi ya ŋgaʼo vi moŋ ŋguoŋ pa chɔshi nthɛ fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ a thɔ nchīi pwa pishaʼakhɔ nɛ.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi yie ghɔ, pa chɔshi pɨnɨ nuʼuŋ nchuʼɔ vi ŋa pigi pugu nyīeŋ kaʼa nɔ fāʼa nu fàʼa pwapuŋ yei nthɛ ndighaʼo Taathɔ nduthɔ yi, ndɔ mbɨnɨ nōoŋ ŋa pigi khwā nɔ ghɛ̄rɛ nu.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Pigi tɔgɔ pi yei shɛndaoŋ nnɛ ŋa kiʼi ŋoŋ krɛ̄i vigi nthɛ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pigi chhɔ ndīi nnu kwe nu, pugu pa ghrā nu maoŋ pei ŋa pi fɛ ki lɔ ŋgīʼɛ nɛ.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Pigi fāʼo njùʼɔ pigi nɔ chwīe nu nnu yɛ ŋa a lɔ ŋguʼɔ nchɨɨ pi ligi Taathɔ, ndɔ a chɨ̄ɨ ŋkaa yu ligi ŋgwamishua nɛ.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Pigi chhɔ ntaoŋ vugu pugu pa yichəɨ taʼa ndǐŋ vigi moŋ piŋ ŋa pigi mooŋ vi ntou ŋgɛ́ njəɨ ŋa a niʼiŋ njùʼɔ nɔ ghɛ̄rɛ nu moŋ ntou pa nnu, ndɔ ndwɛ, a ka pɨnɨ nuʼuŋ mfāʼo niʼiŋ njùʼɔ fāʼo mbīgi nthɛ fɨʼɨ ntou tɨnɨnjuʼɔ ŋa a fāʼo mbɨŋ pəɨ nɛ.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Ndɔ ä mbɔ nɔ Taitu, a ŋgaŋ kwò a, ndɔ mbɨnɨ mbɔ ŋoŋ ŋa pigi yu fāʼa nu kaʼa nɔ ghɛ̄rɛ nu vəɨ. Ŋga mbɔ nɔ pichəɨ pa lǐŋ pigi, pugu ghaŋ ntaoŋ pa chɔshi, mbɔ ndighaʼo Krishto.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ nōoŋ shhɨ pa chɔshi ni ŋgwa pei fɨʼɨ khwǎ yəɨ pugu pa titɛnɛ yigi nthɛ vəɨ.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.