2 Coríntios 8

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndwɛ, ma pa lǐŋ paŋ, pigi tāʼa nu ŋa pəɨ ji fɨʼɨ pwapuŋ Minnwi ŋa a fɛ ni pa chɔshi moŋ Mashedonia nɛ.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Moŋ mmɛ tɨtɨnɨ ŋgəʼɨ ŋa a mooŋ vugu nɛ, ntou pwanjuʼɔ yugu chwīe pugu fɛ ki lɔ njiʼi ŋgīʼɛ, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pugu ya mbou ŋgaʼa nɛ.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Nthɛ ŋa mi miŋkwentie yugu ŋa pugu ni mfɛ nɔ fɨʼɨ njɨ yugu, ti a ka lɔ nchaa njɨ yugu chaa, pugu ni mfɛ pi ni khwā njùʼɔ yugu,
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 ndɨ̄gəɨ vigi ki jwɛ nɔ fāʼo nu shɨ̀na nɔ pɔ nu ŋgia yaoŋ fɛ nɔ ghɛ̄rɛ nu ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Yei lɔ mbɔ ŋkwaŋ haʼaŋ pigi ni njwɛrɛ nu nɛ, ndɔ pugu ni mfǔoŋ mfɛ noŋ yugu ni Taathɔ ŋkaoŋ, mbɨnɨ mfɛ noŋ yugu ni pigi wuʼɔ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ Minnwi tāʼa nu nɛ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Nnɛ pigi ni ŋkɔnɔ Taitu ŋa nɔ haʼaŋ a ni ŋkwo jɛ̄ nɛ, â mīʼɛŋ fàʼa pwapuŋ yei shɨna pəɨ.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Ndɔ wuʼɔ nɔ haʼaŋ pəɨ ghə̄ɨ nu shhɨ moŋ ŋguoŋ nnu nɛ, moŋ piŋ, moŋ chrà, pugu pa ji nu nnu, pugu pa thi nu tɨtɨnɨ moŋ niʼiŋ njùʼɔ, pugu pa khwǎ ŋa pigi chwīe ŋa pəɨ fāʼo nɛ, p̂əɨ yəɨ ŋa pəɨ ghə̄ɨ shhɨ shiʼi moŋ fàʼa pwapuŋ yei ŋkaa yu.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Ǹdɔ njiʼi nthɔ mfɛ yei pi nɔ gɨ́ ni pəɨ, ndɔ yei pɔ pi nɔ nōoŋ nu ŋa khwǎ yəɨ yi ndɨndɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chwīe nu pəɨ yəɨ tɨtɨnɨ niʼiŋ njùʼɔ ŋgwa nduoŋ.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Pəɨ ji pwapuŋ Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto, ŋa njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ a ni mfāʼo nɛ, ndɔ nthɛ vəɨ, a ni ŋgū mbou, nji ŋa ntɔgɔ ŋkuoŋ pou yi, pəɨ shi mfāʼo.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Ndɔ moŋ nnu yei, m̀fɛ nyaŋ pīʼi nu, ŋa yei pɔ pi shéi ni pəɨ, mbɔ pəɨ ŋa shɨna taʼa ŋgaʼo ŋa a tɔgɔ nɛ, pəɨ ni njɛ̄ paʼa ndɔ ŋguʼɔ nchwīe fàʼa yei chwīe, pəɨ ni mbɨnɨ ŋkhwā nɔ chwīe nu fàʼa ghɔ.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Nɛnnɛ kiʼɛ, p̂əɨ ghə̄ɨ nɔ ghɔ shhɨ ti mīʼɛŋ fàʼa ghɔ, nnɛ ŋa pīri nu noŋ nɔ khwā nu nɔ fāʼa nu fàʼa ghɔ nthɛ ŋa a nyīeŋ taʼa kwò pugu pa mīʼɛŋ nu fàʼa ghɔ nɔ fɨʼɨ ghrɨ́ yəɨ.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Nthɛ ŋa pīri nu noŋ nɔ fɛ nu mbɔ, pi piŋ yaoŋ fɛ ŋoŋ pi fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ a fāʼo nɛ, ki lɔ mbɔ pi fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ a lɔ njiʼi mfāʼo nɛ.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Yei lɔ njiʼi mbɔ pi nɔ chwīe nu pichəɨ ŋgwa pɔ shiʼi pəɨ fāʼo lrì, ndɔ a pɔ pi nɔ chwīe nu ŋguoŋ ŋgwa pɔ ndɨndɨ.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Fɨʼɨ ntou yaoŋ ŋa pəɨ fāʼo ndwɛ nɛ shi ŋgɛ̄rɛ vugu moŋ yugu chà, nji ŋa ntou yaoŋ ŋa pugu fāʼo nɛ shi ŋgɛ̄rɛ vəɨ moŋ yəɨ chà, nnɛ ŋguoŋ pa nnu pɔ ndɨndɨ.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Nɔ haʼaŋ pi nāʼaŋ nɛ: “Ŋoŋ ŋa a ni ŋkɨrɨ ntou yi nɛ shini ndɔ mfāʼo ti a yiɛŋyiɛŋ ŋgaʼa ndɔ paʼa ŋoŋ ŋa a ni ŋkɨrɨ shɨgɛi nɛ lɔ mbou yaoŋ.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Ndɔ pia tōo Minnwi ŋa a fɛ taʼa ŋkwaŋ niʼiŋ njùʼɔ ŋa pigi fāʼo nɔ lɨna nu ni pəɨ nɛ njùʼɔ Taitu.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Nthɛ ŋa a shini ndɔ njiʼi ŋguʼɔ mbiŋ pi lɨ̄gəɨ yigi, ndɔ nduthɔ yi thi tɨtɨnɨ moŋ niʼiŋ njùʼɔ, ŋkhwā ni njùʼɔ yi nɔ thɔ nu njəɨ vəɨ.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Pigi taoŋ vi pugu yichəɨ taʼa ŋgaŋ piŋ ŋa pi ya ŋgaʼo vi moŋ ŋguoŋ pa chɔshi nthɛ fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ a thɔ nchīi pwa pishaʼakhɔ nɛ.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi yie ghɔ, pa chɔshi pɨnɨ nuʼuŋ nchuʼɔ vi ŋa pigi pugu nyīeŋ kaʼa nɔ fāʼa nu fàʼa pwapuŋ yei nthɛ ndighaʼo Taathɔ nduthɔ yi, ndɔ mbɨnɨ nōoŋ ŋa pigi khwā nɔ ghɛ̄rɛ nu.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Pigi tɔgɔ pi yei shɛndaoŋ nnɛ ŋa kiʼi ŋoŋ krɛ̄i vigi nthɛ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pigi chhɔ ndīi nnu kwe nu, pugu pa ghrā nu maoŋ pei ŋa pi fɛ ki lɔ ŋgīʼɛ nɛ.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Pigi fāʼo njùʼɔ pigi nɔ chwīe nu nnu yɛ ŋa a lɔ ŋguʼɔ nchɨɨ pi ligi Taathɔ, ndɔ a chɨ̄ɨ ŋkaa yu ligi ŋgwamishua nɛ.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Pigi chhɔ ntaoŋ vugu pugu pa yichəɨ taʼa ndǐŋ vigi moŋ piŋ ŋa pigi mooŋ vi ntou ŋgɛ́ njəɨ ŋa a niʼiŋ njùʼɔ nɔ ghɛ̄rɛ nu moŋ ntou pa nnu, ndɔ ndwɛ, a ka pɨnɨ nuʼuŋ mfāʼo niʼiŋ njùʼɔ fāʼo mbīgi nthɛ fɨʼɨ ntou tɨnɨnjuʼɔ ŋa a fāʼo mbɨŋ pəɨ nɛ.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Ndɔ ä mbɔ nɔ Taitu, a ŋgaŋ kwò a, ndɔ mbɨnɨ mbɔ ŋoŋ ŋa pigi yu fāʼa nu kaʼa nɔ ghɛ̄rɛ nu vəɨ. Ŋga mbɔ nɔ pichəɨ pa lǐŋ pigi, pugu ghaŋ ntaoŋ pa chɔshi, mbɔ ndighaʼo Krishto.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ nōoŋ shhɨ pa chɔshi ni ŋgwa pei fɨʼɨ khwǎ yəɨ pugu pa titɛnɛ yigi nthɛ vəɨ.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.