2 Coríntios 7

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋkiɛŋ pa lǐŋ paŋ, nthɛ ŋa pia fāʼo pa kàʼa pei nɛ, p̂ia fuʼu sheshe yaoŋ ŋa a ghà mfuo via nɛ mbɨŋ pia pugu pa jijwɛ yia, mīʼɛŋ pɔ nu yi taoŋtaoŋ moŋ pɔ́gɔ Minnwi.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 P̂əɨ ŋaʼaŋ njùʼɔ yəɨ ni pigi, pigi lɔ njiʼi mfāaŋ sheshe nnu mbɨŋ shesheŋoŋ, pigi lɔ njiʼi mbɨrɨ shesheŋoŋ, pigi lɔ njiʼi nchīgi shesheŋoŋ.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ǹdɔ njiʼi nchrā yei pi nɔ wɛ̄iŋ nu vəɨ ŋa pəɨ fāaŋ nnu. Nthɛ ŋa mi ni ŋkwo chhu ni pəɨ ŋa pəɨ pɔ njùʼɔ pigi, pia khu kaʼa ndɔ nchhɔ mbhi kaʼa.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Ǹthɔ nchwīe pa nnu pi ni ntou tɨnɨnjuʼɔ mbɨŋ pəɨ, m̀fāʼo ntou titɛnɛ mbɨŋ pəɨ. Ǹdɨnaoŋ ni ghrɨnjuʼɔ. Moŋ ŋguoŋ pa ŋgəʼɨ pigi, pwanjuʼɔ a lɨnaoŋ ti ŋkwrī.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Nthɛ ŋa njiʼi nthɛ pi ndɨɨ ŋa pigi ni nchəɨŋ Mashedonia nɛ, pigi shini ndɔ mfāʼo fɛrɛnoŋ, ŋgəʼɨ ni nii vigi moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ, ŋgwa fɛ̄ʼi vigi, pɔgɔ gu pɔ nu njùʼɔ pigi.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Ndɔ Minnwi, mbɔ ju ŋa a ghà mfɛ māʼaŋ njùʼɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼo pəʼɨ njùʼɔ nɛ, māʼaŋ njùʼɔ yigi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ thɔ nu Taitu.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ndɔ paʼa ndɔ ŋguʼɔ mbɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ thɔ nu mi, a ni mbɨnɨ mbɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ māʼaŋ njùʼɔ ŋa pəɨ ni māʼaŋ njùʼɔ yi nɔ ghɔ nɛ, nɔ haʼaŋ a ni nshwei vigi ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ ni ŋkhwā nu nɔ yəɨ nu ma, ndɔ njūa nu nthɛ nnu ŋa a ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ nɛ, ndɔ mfāʼo niʼiŋ njùʼɔ vəɨ, nnɛ ǹja mfāʼo pwanjuʼɔ, mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Nthɛ ŋa ä njiʼi mbɔ ŋa ǹchwīe pəɨ fāʼo tuʼuthɔ ni ŋwaʼaŋlɨ ŋa ŋki nāʼaŋ mfɛ ni pəɨ nɛ, kaŋ ǹdɔ njiʼi njūa ŋa ŋki nāʼaŋ ŋwaʼaŋlɨ ghɔ nɛ. Mi ni mfǔoŋ njūa nthɛ ŋa mi ni njəɨ ŋa ŋwaʼaŋlɨ ghɔ chwīe pəɨ fāʼo tuʼuthɔ nɔ kuo ndɨɨ.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Nɔ haʼaŋ a pɔ nɛ, m̀fāʼo pwanjuʼɔ, ki lɔ nthɛ pi ŋa pəɨ fāʼo tuʼuthɔ nɛ, mi ni mfāʼo nthɛ pi ŋa pəɨ ni mfāʼo tuʼuthɔ, a chwīe pəɨ pāʼa ŋkǔnu yəɨ ni phɨ. Nthɛ ŋa pəɨ ni mfāʼo pi tuʼuthɔ llɔ ŋkuoŋ pɔgɔ Minnwi, nnɛ pigi shini ndɔ mfɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ kaŋ shɨgɛi.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Nthɛ ŋa tuʼuthɔ ŋa a pɔ nthɛ pi pɔgɔ Minnwi nɛ ghà nthɔ ni pāʼa nu ŋkǔnu ni phɨ, ndugwi yi pɔ lūgu nu ki yūa nu lɔ mbɔ. Ndɔ tuʼuthɔ ŋa a pɔ pi yi ŋkuoŋ mbhi nɛ ghà nthɔ ni gu.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Līi fɨʼɨ thi nu a tɨnɨ moŋ niʼiŋ njùʼɔ ŋa ŋkwaŋ tuʼuthɔ yei ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ chwīe pəɨ fāʼo, pugu pa fɨʼɨ niʼiŋ njùʼɔ ŋa pəɨ fāʼo nɔ taa nu nchò yəɨ nɛ njəɨ! Yei nōoŋ nu ŋa mbhɔ yəɨ yi wo. A pɨnɨ nuʼuŋ nthɔ ni fɨʼɨ pɨgɨtua, fɨʼɨ pɔ́gɔ, fɨʼɨ khwā nu pugu pa fɨʼɨ niʼiŋ njùʼɔ, ni fɨʼɨ pīri nu noŋ nɔ fɛ nu njɔ́ ni ŋoŋ ŋa a chwīe nnu ŋa a lɔ njiʼi ŋkāʼo nɛ! Moŋ ŋguoŋ ndɨɨ ghao, pəɨ nōoŋ noŋ yəɨ ŋa mbhɔ yəɨ yi wo moŋ nnu ghɔ.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Nnɛ njiʼi nthɛ nɔ haʼaŋ ŋki nāʼaŋ ŋwaʼaŋlɨ mfɛ ni pəɨ nɛ, a shini ndɔ mbɔ nthɛ pi ŋoŋ ŋa a fāaŋ nnu ghɔ nɛ, ki nthɛ ŋoŋ ŋa pi fāaŋ mbɨŋ yu nɛ. A ni mbɔ nthɛ pi ŋa niʼiŋ njùʼɔ yəɨ mbɨŋ pigi nōoŋ noŋ yi ni pəɨ shhɨ Minnwi.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Nthɛ yie ghɔ, pigi fāʼo ghrɨnjuʼɔ.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Ǹshini ndɔ mfāʼo lrithɔ nthɛ sheshe kwēi njùʼɔ ŋa mi ni ŋkwēi ghɔ nthɛ vəɨ nɛ. Ndɔ wuʼɔ nɔ haʼaŋ ŋguoŋ nnu pɛ ŋa pigi ni nchhu ni pəɨ, ni nōoŋ ŋa a nnu shini nɛ, ŋguoŋ kwēi nu njùʼɔ ŋa pigi ni ŋkwēi shhɨ Taitu nɛ nōoŋ ŋa a nnu shini.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Fɨʼɨ khwǎ ŋa a fāʼo ni pəɨ nɛ ka pɨnɨ njiɛŋ yiɛŋ, nɔ haʼaŋ a kwiŋ yaʼo nchò yəɨ ghao nɛ, fɨʼɨ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pəɨ ni nchhu ghɔ ŋa a thɔ a pwa ni pɔ́gɔ pugu pa wrū nu.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 M̀fāʼo pwanjuʼɔ nthɛ ŋa m̀fāʼo ŋkiɛŋ tɨnɨnjuʼɔ mbɨŋ pəɨ.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.