2 Coríntios 7
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARA
1 Ŋkiɛŋ pa lǐŋ paŋ, nthɛ ŋa pia fāʼo pa kàʼa pei nɛ, p̂ia fuʼu sheshe yaoŋ ŋa a ghà mfuo via nɛ mbɨŋ pia pugu pa jijwɛ yia, mīʼɛŋ pɔ nu yi taoŋtaoŋ moŋ pɔ́gɔ Minnwi.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 P̂əɨ ŋaʼaŋ njùʼɔ yəɨ ni pigi, pigi lɔ njiʼi mfāaŋ sheshe nnu mbɨŋ shesheŋoŋ, pigi lɔ njiʼi mbɨrɨ shesheŋoŋ, pigi lɔ njiʼi nchīgi shesheŋoŋ.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ǹdɔ njiʼi nchrā yei pi nɔ wɛ̄iŋ nu vəɨ ŋa pəɨ fāaŋ nnu. Nthɛ ŋa mi ni ŋkwo chhu ni pəɨ ŋa pəɨ pɔ njùʼɔ pigi, pia khu kaʼa ndɔ nchhɔ mbhi kaʼa.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ǹthɔ nchwīe pa nnu pi ni ntou tɨnɨnjuʼɔ mbɨŋ pəɨ, m̀fāʼo ntou titɛnɛ mbɨŋ pəɨ. Ǹdɨnaoŋ ni ghrɨnjuʼɔ. Moŋ ŋguoŋ pa ŋgəʼɨ pigi, pwanjuʼɔ a lɨnaoŋ ti ŋkwrī.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Nthɛ ŋa njiʼi nthɛ pi ndɨɨ ŋa pigi ni nchəɨŋ Mashedonia nɛ, pigi shini ndɔ mfāʼo fɛrɛnoŋ, ŋgəʼɨ ni nii vigi moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ, ŋgwa fɛ̄ʼi vigi, pɔgɔ gu pɔ nu njùʼɔ pigi.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ndɔ Minnwi, mbɔ ju ŋa a ghà mfɛ māʼaŋ njùʼɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼo pəʼɨ njùʼɔ nɛ, māʼaŋ njùʼɔ yigi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ thɔ nu Taitu.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Ndɔ paʼa ndɔ ŋguʼɔ mbɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ thɔ nu mi, a ni mbɨnɨ mbɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ māʼaŋ njùʼɔ ŋa pəɨ ni māʼaŋ njùʼɔ yi nɔ ghɔ nɛ, nɔ haʼaŋ a ni nshwei vigi ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ ni ŋkhwā nu nɔ yəɨ nu ma, ndɔ njūa nu nthɛ nnu ŋa a ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ nɛ, ndɔ mfāʼo niʼiŋ njùʼɔ vəɨ, nnɛ ǹja mfāʼo pwanjuʼɔ, mbīgi ŋgə̄ɨ shhɨ.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Nthɛ ŋa ä njiʼi mbɔ ŋa ǹchwīe pəɨ fāʼo tuʼuthɔ ni ŋwaʼaŋlɨ ŋa ŋki nāʼaŋ mfɛ ni pəɨ nɛ, kaŋ ǹdɔ njiʼi njūa ŋa ŋki nāʼaŋ ŋwaʼaŋlɨ ghɔ nɛ. Mi ni mfǔoŋ njūa nthɛ ŋa mi ni njəɨ ŋa ŋwaʼaŋlɨ ghɔ chwīe pəɨ fāʼo tuʼuthɔ nɔ kuo ndɨɨ.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Nɔ haʼaŋ a pɔ nɛ, m̀fāʼo pwanjuʼɔ, ki lɔ nthɛ pi ŋa pəɨ fāʼo tuʼuthɔ nɛ, mi ni mfāʼo nthɛ pi ŋa pəɨ ni mfāʼo tuʼuthɔ, a chwīe pəɨ pāʼa ŋkǔnu yəɨ ni phɨ. Nthɛ ŋa pəɨ ni mfāʼo pi tuʼuthɔ llɔ ŋkuoŋ pɔgɔ Minnwi, nnɛ pigi shini ndɔ mfɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ kaŋ shɨgɛi.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Nthɛ ŋa tuʼuthɔ ŋa a pɔ nthɛ pi pɔgɔ Minnwi nɛ ghà nthɔ ni pāʼa nu ŋkǔnu ni phɨ, ndugwi yi pɔ lūgu nu ki yūa nu lɔ mbɔ. Ndɔ tuʼuthɔ ŋa a pɔ pi yi ŋkuoŋ mbhi nɛ ghà nthɔ ni gu.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Līi fɨʼɨ thi nu a tɨnɨ moŋ niʼiŋ njùʼɔ ŋa ŋkwaŋ tuʼuthɔ yei ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ chwīe pəɨ fāʼo, pugu pa fɨʼɨ niʼiŋ njùʼɔ ŋa pəɨ fāʼo nɔ taa nu nchò yəɨ nɛ njəɨ! Yei nōoŋ nu ŋa mbhɔ yəɨ yi wo. A pɨnɨ nuʼuŋ nthɔ ni fɨʼɨ pɨgɨtua, fɨʼɨ pɔ́gɔ, fɨʼɨ khwā nu pugu pa fɨʼɨ niʼiŋ njùʼɔ, ni fɨʼɨ pīri nu noŋ nɔ fɛ nu njɔ́ ni ŋoŋ ŋa a chwīe nnu ŋa a lɔ njiʼi ŋkāʼo nɛ! Moŋ ŋguoŋ ndɨɨ ghao, pəɨ nōoŋ noŋ yəɨ ŋa mbhɔ yəɨ yi wo moŋ nnu ghɔ.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Nnɛ njiʼi nthɛ nɔ haʼaŋ ŋki nāʼaŋ ŋwaʼaŋlɨ mfɛ ni pəɨ nɛ, a shini ndɔ mbɔ nthɛ pi ŋoŋ ŋa a fāaŋ nnu ghɔ nɛ, ki nthɛ ŋoŋ ŋa pi fāaŋ mbɨŋ yu nɛ. A ni mbɔ nthɛ pi ŋa niʼiŋ njùʼɔ yəɨ mbɨŋ pigi nōoŋ noŋ yi ni pəɨ shhɨ Minnwi.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Nthɛ yie ghɔ, pigi fāʼo ghrɨnjuʼɔ.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Ǹshini ndɔ mfāʼo lrithɔ nthɛ sheshe kwēi njùʼɔ ŋa mi ni ŋkwēi ghɔ nthɛ vəɨ nɛ. Ndɔ wuʼɔ nɔ haʼaŋ ŋguoŋ nnu pɛ ŋa pigi ni nchhu ni pəɨ, ni nōoŋ ŋa a nnu shini nɛ, ŋguoŋ kwēi nu njùʼɔ ŋa pigi ni ŋkwēi shhɨ Taitu nɛ nōoŋ ŋa a nnu shini.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Fɨʼɨ khwǎ ŋa a fāʼo ni pəɨ nɛ ka pɨnɨ njiɛŋ yiɛŋ, nɔ haʼaŋ a kwiŋ yaʼo nchò yəɨ ghao nɛ, fɨʼɨ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pəɨ ni nchhu ghɔ ŋa a thɔ a pwa ni pɔ́gɔ pugu pa wrū nu.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 M̀fāʼo pwanjuʼɔ nthɛ ŋa m̀fāʼo ŋkiɛŋ tɨnɨnjuʼɔ mbɨŋ pəɨ.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.