2 Coríntios 6

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɔ haʼaŋ pigi pa Minnwi fāʼa nu kaʼa nɛ, pigi lɨ̄gəɨ ŋa kiʼi pəɨ chwīe pwapuŋ Minnwi ŋa a nōoŋ ni pəɨ nɛ phɛ gha.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Nthɛ ŋa Minnwi chhu ŋa,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Pigi lɔ nūʼɔŋ kɨʼɨŋgɨnɨ ni shesheŋoŋ, nnɛ ŋa kiʼi sheshe ntəɨ pɔ ni fàʼa yigi.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ndɔ nɔ puoŋ fàʼa Minnwi pigi nōoŋ noŋ yigi ŋa pigi ŋkiɛŋ ŋgwa ntɔgɔ pi moŋ tiishii, pa ŋgəʼɨŋgəʼɨ, pa ghaghaʼa pugu pa nnu tɨtɨnɨ,
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 pa wie, pa ghə̄ɨ nu chə́ɨŋ, pa yɔ̀yɔnɔ ghaŋ pɨgɨtua nthɔ nu lɨʼɨ wie vigi, fàʼa ki jwɛ, laʼa ki llɛ pugu pa njì.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Pigi pɨnɨ nōoŋ noŋ yigi ŋa pigi ŋkiɛŋ ŋgwa ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pɔ nu yi taoŋtaoŋ, ji nu yigi, wɛ̄iŋ nu njùʼɔ, pwapuŋ, fāʼo nu Jijwɛ Minnwi moŋ chɔmbhi yigi, khwǎ llɔ moŋ njùʼɔ pigi,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 chrā nu nnu shini, ni ghrɨ́ Minnwi. Pigi ghà ntuo ndɨndɨ nɔ maoŋ nchhɔ̀ ŋgei mbhɔ jɨ nɔ māʼaŋ nu pugu ŋgei mbhɔ ŋkwrɛi nɔ lɨʼɨ nu.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Pigi ghà mfāʼa mbhɔ Minnwi ki pi ghaʼo vigi ki nshhū vigi, nchhu nnu phɨ thɔ pigi ki mfɛ ndighaʼo ni pigi. Pi lɔ̄gɔ vigi nɔ pa ghaŋ mifɨɨ, ndɔ pigi chrā pi nnu shini.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Pi līi vigi nɔ pa nnu gha, ndɔ pichəɨ ji vigi ti ŋgaʼa, nɔ ŋgwa ŋa pugu chhɔ ŋkukhu, ndɔ līi njəɨ, pigi yi maoŋ, nɔ ŋgwa ŋa pi fɛ njɔ́ ni pugu ndɔ paʼa ndɔ njwi vugu,
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 nɔ ŋgwa ŋa pugu fāʼo pəʼɨ njùʼɔ ndɔ pigi wuʼɔ nchhɔ mfāʼo pi pwanjuʼɔ, nɔ ghaŋ pou ndɔ pigi wuʼɔ nchhɔ nchwīe ntou ŋgwa pɔ ghaŋ fàʼo, nɔ ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi mfāʼo yaoŋ ndɔ pigi fāʼo ŋguoŋ yaoŋ ghao.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Pigi chrā ni pəɨ ki lɔ ndə̄ɨŋ vəɨ ni sheshe nnu, ma ŋgwa laʼataoŋ Koriŋ, njùʼɔ yigi yi wo shhɨ pəɨ.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Pigi lɔ njiʼi ndɨʼɨ vəɨ, ndɔ a lɨʼɨ pəɨ ndɨʼɨ noŋ yəɨ moŋ njùʼɔ pəɨ.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ndwɛ, nɔ khwɛ̄ nu, p̂əɨ ŋaʼaŋ njùʼɔ yəɨ ni pigi ŋkaa pigi. Ǹchrā yei ni pəɨ ndwɛ pi nɔ puoŋ paŋ.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Kiʼi nyiaŋ kwò pəɨ pa ghaŋ ki piŋ. Nthɛ ŋa a yəɨ taʼaŋggi ŋa a pɔ shɨna ndɨndɨ pugu pɨphɨ? Ki a yəɨ chɨ nu kwò ŋa a ghà mbɔ shɨna líʼɛ pugu njiŋnjiŋ?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Ki a yəɨ taʼaŋggi shɨna Krishto pugu Shata? Ki a yəɨ lɨʼɨ ŋa ŋgaŋ piŋ ghà nchɨ pugu ŋgaŋ ki piŋ?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 A yəɨ taʼaŋggi ŋa Nda Minnwi fāʼo pugu pa nnwi? Nthɛ ŋa pia pɔ pi Nda Minnwi maoŋ nɔ haʼaŋ Minnwi chhu ŋa,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Nthɛ yie ghɔ, Taathɔ chhu ŋa:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Ǹdɔ mbɔ Tǎa vəɨ,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.