2 Coríntios 6

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɔ haʼaŋ pigi pa Minnwi fāʼa nu kaʼa nɛ, pigi lɨ̄gəɨ ŋa kiʼi pəɨ chwīe pwapuŋ Minnwi ŋa a nōoŋ ni pəɨ nɛ phɛ gha.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Nthɛ ŋa Minnwi chhu ŋa,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Pigi lɔ nūʼɔŋ kɨʼɨŋgɨnɨ ni shesheŋoŋ, nnɛ ŋa kiʼi sheshe ntəɨ pɔ ni fàʼa yigi.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ndɔ nɔ puoŋ fàʼa Minnwi pigi nōoŋ noŋ yigi ŋa pigi ŋkiɛŋ ŋgwa ntɔgɔ pi moŋ tiishii, pa ŋgəʼɨŋgəʼɨ, pa ghaghaʼa pugu pa nnu tɨtɨnɨ,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 pa wie, pa ghə̄ɨ nu chə́ɨŋ, pa yɔ̀yɔnɔ ghaŋ pɨgɨtua nthɔ nu lɨʼɨ wie vigi, fàʼa ki jwɛ, laʼa ki llɛ pugu pa njì.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Pigi pɨnɨ nōoŋ noŋ yigi ŋa pigi ŋkiɛŋ ŋgwa ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pɔ nu yi taoŋtaoŋ, ji nu yigi, wɛ̄iŋ nu njùʼɔ, pwapuŋ, fāʼo nu Jijwɛ Minnwi moŋ chɔmbhi yigi, khwǎ llɔ moŋ njùʼɔ pigi,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 chrā nu nnu shini, ni ghrɨ́ Minnwi. Pigi ghà ntuo ndɨndɨ nɔ maoŋ nchhɔ̀ ŋgei mbhɔ jɨ nɔ māʼaŋ nu pugu ŋgei mbhɔ ŋkwrɛi nɔ lɨʼɨ nu.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Pigi ghà mfāʼa mbhɔ Minnwi ki pi ghaʼo vigi ki nshhū vigi, nchhu nnu phɨ thɔ pigi ki mfɛ ndighaʼo ni pigi. Pi lɔ̄gɔ vigi nɔ pa ghaŋ mifɨɨ, ndɔ pigi chrā pi nnu shini.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Pi līi vigi nɔ pa nnu gha, ndɔ pichəɨ ji vigi ti ŋgaʼa, nɔ ŋgwa ŋa pugu chhɔ ŋkukhu, ndɔ līi njəɨ, pigi yi maoŋ, nɔ ŋgwa ŋa pi fɛ njɔ́ ni pugu ndɔ paʼa ndɔ njwi vugu,
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 nɔ ŋgwa ŋa pugu fāʼo pəʼɨ njùʼɔ ndɔ pigi wuʼɔ nchhɔ mfāʼo pi pwanjuʼɔ, nɔ ghaŋ pou ndɔ pigi wuʼɔ nchhɔ nchwīe ntou ŋgwa pɔ ghaŋ fàʼo, nɔ ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi mfāʼo yaoŋ ndɔ pigi fāʼo ŋguoŋ yaoŋ ghao.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Pigi chrā ni pəɨ ki lɔ ndə̄ɨŋ vəɨ ni sheshe nnu, ma ŋgwa laʼataoŋ Koriŋ, njùʼɔ yigi yi wo shhɨ pəɨ.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Pigi lɔ njiʼi ndɨʼɨ vəɨ, ndɔ a lɨʼɨ pəɨ ndɨʼɨ noŋ yəɨ moŋ njùʼɔ pəɨ.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ndwɛ, nɔ khwɛ̄ nu, p̂əɨ ŋaʼaŋ njùʼɔ yəɨ ni pigi ŋkaa pigi. Ǹchrā yei ni pəɨ ndwɛ pi nɔ puoŋ paŋ.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Kiʼi nyiaŋ kwò pəɨ pa ghaŋ ki piŋ. Nthɛ ŋa a yəɨ taʼaŋggi ŋa a pɔ shɨna ndɨndɨ pugu pɨphɨ? Ki a yəɨ chɨ nu kwò ŋa a ghà mbɔ shɨna líʼɛ pugu njiŋnjiŋ?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Ki a yəɨ taʼaŋggi shɨna Krishto pugu Shata? Ki a yəɨ lɨʼɨ ŋa ŋgaŋ piŋ ghà nchɨ pugu ŋgaŋ ki piŋ?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 A yəɨ taʼaŋggi ŋa Nda Minnwi fāʼo pugu pa nnwi? Nthɛ ŋa pia pɔ pi Nda Minnwi maoŋ nɔ haʼaŋ Minnwi chhu ŋa,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Nthɛ yie ghɔ, Taathɔ chhu ŋa:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Ǹdɔ mbɔ Tǎa vəɨ,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.