2 Coríntios 6

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɔ haʼaŋ pigi pa Minnwi fāʼa nu kaʼa nɛ, pigi lɨ̄gəɨ ŋa kiʼi pəɨ chwīe pwapuŋ Minnwi ŋa a nōoŋ ni pəɨ nɛ phɛ gha.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Nthɛ ŋa Minnwi chhu ŋa,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Pigi lɔ nūʼɔŋ kɨʼɨŋgɨnɨ ni shesheŋoŋ, nnɛ ŋa kiʼi sheshe ntəɨ pɔ ni fàʼa yigi.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ndɔ nɔ puoŋ fàʼa Minnwi pigi nōoŋ noŋ yigi ŋa pigi ŋkiɛŋ ŋgwa ntɔgɔ pi moŋ tiishii, pa ŋgəʼɨŋgəʼɨ, pa ghaghaʼa pugu pa nnu tɨtɨnɨ,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 pa wie, pa ghə̄ɨ nu chə́ɨŋ, pa yɔ̀yɔnɔ ghaŋ pɨgɨtua nthɔ nu lɨʼɨ wie vigi, fàʼa ki jwɛ, laʼa ki llɛ pugu pa njì.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Pigi pɨnɨ nōoŋ noŋ yigi ŋa pigi ŋkiɛŋ ŋgwa ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pɔ nu yi taoŋtaoŋ, ji nu yigi, wɛ̄iŋ nu njùʼɔ, pwapuŋ, fāʼo nu Jijwɛ Minnwi moŋ chɔmbhi yigi, khwǎ llɔ moŋ njùʼɔ pigi,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 chrā nu nnu shini, ni ghrɨ́ Minnwi. Pigi ghà ntuo ndɨndɨ nɔ maoŋ nchhɔ̀ ŋgei mbhɔ jɨ nɔ māʼaŋ nu pugu ŋgei mbhɔ ŋkwrɛi nɔ lɨʼɨ nu.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Pigi ghà mfāʼa mbhɔ Minnwi ki pi ghaʼo vigi ki nshhū vigi, nchhu nnu phɨ thɔ pigi ki mfɛ ndighaʼo ni pigi. Pi lɔ̄gɔ vigi nɔ pa ghaŋ mifɨɨ, ndɔ pigi chrā pi nnu shini.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Pi līi vigi nɔ pa nnu gha, ndɔ pichəɨ ji vigi ti ŋgaʼa, nɔ ŋgwa ŋa pugu chhɔ ŋkukhu, ndɔ līi njəɨ, pigi yi maoŋ, nɔ ŋgwa ŋa pi fɛ njɔ́ ni pugu ndɔ paʼa ndɔ njwi vugu,
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 nɔ ŋgwa ŋa pugu fāʼo pəʼɨ njùʼɔ ndɔ pigi wuʼɔ nchhɔ mfāʼo pi pwanjuʼɔ, nɔ ghaŋ pou ndɔ pigi wuʼɔ nchhɔ nchwīe ntou ŋgwa pɔ ghaŋ fàʼo, nɔ ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi mfāʼo yaoŋ ndɔ pigi fāʼo ŋguoŋ yaoŋ ghao.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Pigi chrā ni pəɨ ki lɔ ndə̄ɨŋ vəɨ ni sheshe nnu, ma ŋgwa laʼataoŋ Koriŋ, njùʼɔ yigi yi wo shhɨ pəɨ.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Pigi lɔ njiʼi ndɨʼɨ vəɨ, ndɔ a lɨʼɨ pəɨ ndɨʼɨ noŋ yəɨ moŋ njùʼɔ pəɨ.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Ndwɛ, nɔ khwɛ̄ nu, p̂əɨ ŋaʼaŋ njùʼɔ yəɨ ni pigi ŋkaa pigi. Ǹchrā yei ni pəɨ ndwɛ pi nɔ puoŋ paŋ.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Kiʼi nyiaŋ kwò pəɨ pa ghaŋ ki piŋ. Nthɛ ŋa a yəɨ taʼaŋggi ŋa a pɔ shɨna ndɨndɨ pugu pɨphɨ? Ki a yəɨ chɨ nu kwò ŋa a ghà mbɔ shɨna líʼɛ pugu njiŋnjiŋ?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Ki a yəɨ taʼaŋggi shɨna Krishto pugu Shata? Ki a yəɨ lɨʼɨ ŋa ŋgaŋ piŋ ghà nchɨ pugu ŋgaŋ ki piŋ?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 A yəɨ taʼaŋggi ŋa Nda Minnwi fāʼo pugu pa nnwi? Nthɛ ŋa pia pɔ pi Nda Minnwi maoŋ nɔ haʼaŋ Minnwi chhu ŋa,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Nthɛ yie ghɔ, Taathɔ chhu ŋa:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Ǹdɔ mbɔ Tǎa vəɨ,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.