2 Coríntios 3

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pigi pɨnɨ nuʼuŋ njɛ̄ nthɔ nōoŋ pi noŋ yigi nɔ ŋkiɛŋ ŋgwa ŋkamuʼɔŋ? Ki a pie ŋa pi nāʼaŋ ŋwaʼaŋlɨ nɔ haʼaŋ pichəɨ ŋgwa chwīe nɛ, nɔ chhu nu ŋa pigi ŋkiɛŋ ŋgwa mfɛ ni pəɨ, ki llɔ mbhɔ pəɨ?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Nduthɔ yəɨ pɔ pi pa ŋwaʼaŋlɨ nɔ nōoŋ nu ŋa pigi ŋkiɛŋ ŋgwa, ŋa pi nāʼaŋ njùʼɔ pigi, ŋa ŋguoŋ ŋgwa ji ndɔ mɛ̄iŋ.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Pəɨ nōoŋ ŋa pəɨ pɔ pi ŋwaʼaŋlɨ llɔ mbhɔ Krishto ŋa pigi fɛ, ŋwaʼaŋlɨ ŋa pi lɔ njiʼi nāʼaŋ pi ni ŋkhwǎ ŋwaʼaŋlɨ, pi nāʼaŋ pi ni Jijwɛ Minnwi maoŋ, ki lɔ mbɔ pi ŋkuoŋ pa ŋgùʼɔ prapra, mbɔ pi njùʼɔ ŋgwamishua.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Yie ghɔ ŋkwaŋ tɨnɨnjuʼɔ ŋa pia fāʼo mbɨŋ Minnwi ntɔgɔ pi mbhɔ Krishto nɛ.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 A lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa pigi nduthɔ yigi kaʼokaʼo nɔ chhu nu ŋa chəɨ nnu llɔ pi mbhɔ pigi, kāʼo nu yigi llɔ pi mbhɔ Minnwi,
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 ŋa a chwīe via pia kāʼo nɔ pɔ nu puoŋ fàʼa kɨ̀na fhi, ki lɔ mbɔ pi yɛ ŋa pi nāʼaŋ nāʼaŋ nɛ, mbɔ pi yi Jijwɛ. Nthɛ ŋa yɛ ŋa pi nāʼaŋ nāʼaŋ nɛ ghà nthɔ pi ni gu ndɔ Jijwɛ ghà mfɛ chɔmbhi.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 A kaŋ mbɔ ŋa ndunu shɛndaoŋ ŋa a thɔ ni gu nɛ, ŋa pi ni nāʼaŋ pi ŋkuoŋ ŋgùʼɔ nɛ, ni nthɔ ni ŋkiɛŋ mmɛ ndighaʼo ti puoŋ Ishrae kaŋ ni nthɛ paʼa pugu lɔ njiʼi ndīi ligi Mushi nthɛ ndighaʼo yi ghɔ nɛ, ndɔ mbɔ ndighaʼo ŋa a ni nthɔ mɛmmɛ nɛ,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 yie ghɔ shi lɔ nōoŋ kiʼɛ ŋa shɛndaoŋ fhi mbɔ yi Jijwɛ ka fāʼo ndighaʼo fāʼo a chaa yie ghɔ?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Nthɛ ŋa nɔ haʼaŋ ndighaʼo ni mbɔ moŋ ndunu shɛndaoŋ ŋa a ghà nthɔ ni njɔ́ nɛ, yie ghɔ nōoŋ ŋa shɛndaoŋ fhi ŋa a thɔ ni ndɨndɨ nɛ chaa vi ŋkiɛŋ yie ghɔ moŋ ndighaʼo.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Shishini, moŋ yei, yaoŋ ŋa a ni ma mfāʼo ndighaʼo lūgwi ki lɔ nuʼuŋ mfāʼo sheshe ndighaʼo kaŋ shɨgɛi nthɛ ndighaʼo ŋa a chaa vi nɛ.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Nnɛ, ti yaoŋ ŋa a ni ŋkhu nu nɛ mbɔ ŋa a ni mfāʼo ndighaʼo, yie nōoŋ ŋa yaoŋ ŋa a thɔ nu ŋkɨna nɛ fāʼo ndighaʼo nchaa yie ghɔ ŋkiɛŋ ntou yi.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Ŋa pigi fāʼo yei kwàʼa nɛ, pigi ya mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ,
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 ki lɔ mbɔ pi nɔ Mushi, ŋa a ni mbūoŋ ligi yi ni yaoŋ ndhwí nnɛ ŋa kiʼi pa puoŋ Ishrae chaoŋ ligi yugu ŋkuoŋ yaoŋ ŋa a ni nchhɔ ŋkuokuo mmɛ nu nɛ.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ndɔ pugu ni nchri njùʼɔ yugu. Nthɛ ŋa nchəɨŋ shiʼa, ndɨɨ ŋa pugu mɛ̄iŋ ndunu kɨ̀na nɛ, ndhwí ghɔ wuʼɔ mbūoŋ njùʼɔ yugu, nthɛ ŋa a wuʼɔ ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto ŋa ndhwí ghɔ ghà mbɔ yi pɨʼɨ.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Ooŋ! Nchəɨŋ shiʼa sheshe ndɨɨ ŋa pi mɛ̄iŋ gɨ́ Mushi nɛ, ndhwí ghɔ kɨna ŋkuru njùʼɔ yugu.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ndɔ ndɨɨ ŋa ŋoŋ kara mbara Taathɔ nɛ, pi pɨʼɨ ndhwí ghɔ.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ndwɛ, Taathɔ pɔ pi Jijwɛ, ndɔ lɨʼɨ ŋa Jijwɛ Taathɔ pɔ nɛ, ŋoŋ lɔ nuʼuŋ mbɔ moŋ kǔna.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Nnɛ ndwɛ, pia ghao chhɔ njəɨ ndighaʼo Taathɔ ni miŋi mia ŋa a lɔ mbɔ yi pūoŋ nɛ, pia chhɔ ŋkara nu mfhi vi, llɔ ŋkuoŋ taʼa nthɨŋkwo ndighaʼo ŋgə̄ɨ nchəɨŋ moŋ yichəɨ. Yei llɔ pi mbhɔ Taathɔ ŋa a Jijwɛ ghɔ nɛ.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.