2 Coríntios 3

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pigi pɨnɨ nuʼuŋ njɛ̄ nthɔ nōoŋ pi noŋ yigi nɔ ŋkiɛŋ ŋgwa ŋkamuʼɔŋ? Ki a pie ŋa pi nāʼaŋ ŋwaʼaŋlɨ nɔ haʼaŋ pichəɨ ŋgwa chwīe nɛ, nɔ chhu nu ŋa pigi ŋkiɛŋ ŋgwa mfɛ ni pəɨ, ki llɔ mbhɔ pəɨ?
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Nduthɔ yəɨ pɔ pi pa ŋwaʼaŋlɨ nɔ nōoŋ nu ŋa pigi ŋkiɛŋ ŋgwa, ŋa pi nāʼaŋ njùʼɔ pigi, ŋa ŋguoŋ ŋgwa ji ndɔ mɛ̄iŋ.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Pəɨ nōoŋ ŋa pəɨ pɔ pi ŋwaʼaŋlɨ llɔ mbhɔ Krishto ŋa pigi fɛ, ŋwaʼaŋlɨ ŋa pi lɔ njiʼi nāʼaŋ pi ni ŋkhwǎ ŋwaʼaŋlɨ, pi nāʼaŋ pi ni Jijwɛ Minnwi maoŋ, ki lɔ mbɔ pi ŋkuoŋ pa ŋgùʼɔ prapra, mbɔ pi njùʼɔ ŋgwamishua.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Yie ghɔ ŋkwaŋ tɨnɨnjuʼɔ ŋa pia fāʼo mbɨŋ Minnwi ntɔgɔ pi mbhɔ Krishto nɛ.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 A lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa pigi nduthɔ yigi kaʼokaʼo nɔ chhu nu ŋa chəɨ nnu llɔ pi mbhɔ pigi, kāʼo nu yigi llɔ pi mbhɔ Minnwi,
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 ŋa a chwīe via pia kāʼo nɔ pɔ nu puoŋ fàʼa kɨ̀na fhi, ki lɔ mbɔ pi yɛ ŋa pi nāʼaŋ nāʼaŋ nɛ, mbɔ pi yi Jijwɛ. Nthɛ ŋa yɛ ŋa pi nāʼaŋ nāʼaŋ nɛ ghà nthɔ pi ni gu ndɔ Jijwɛ ghà mfɛ chɔmbhi.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 A kaŋ mbɔ ŋa ndunu shɛndaoŋ ŋa a thɔ ni gu nɛ, ŋa pi ni nāʼaŋ pi ŋkuoŋ ŋgùʼɔ nɛ, ni nthɔ ni ŋkiɛŋ mmɛ ndighaʼo ti puoŋ Ishrae kaŋ ni nthɛ paʼa pugu lɔ njiʼi ndīi ligi Mushi nthɛ ndighaʼo yi ghɔ nɛ, ndɔ mbɔ ndighaʼo ŋa a ni nthɔ mɛmmɛ nɛ,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 yie ghɔ shi lɔ nōoŋ kiʼɛ ŋa shɛndaoŋ fhi mbɔ yi Jijwɛ ka fāʼo ndighaʼo fāʼo a chaa yie ghɔ?
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Nthɛ ŋa nɔ haʼaŋ ndighaʼo ni mbɔ moŋ ndunu shɛndaoŋ ŋa a ghà nthɔ ni njɔ́ nɛ, yie ghɔ nōoŋ ŋa shɛndaoŋ fhi ŋa a thɔ ni ndɨndɨ nɛ chaa vi ŋkiɛŋ yie ghɔ moŋ ndighaʼo.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Shishini, moŋ yei, yaoŋ ŋa a ni ma mfāʼo ndighaʼo lūgwi ki lɔ nuʼuŋ mfāʼo sheshe ndighaʼo kaŋ shɨgɛi nthɛ ndighaʼo ŋa a chaa vi nɛ.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Nnɛ, ti yaoŋ ŋa a ni ŋkhu nu nɛ mbɔ ŋa a ni mfāʼo ndighaʼo, yie nōoŋ ŋa yaoŋ ŋa a thɔ nu ŋkɨna nɛ fāʼo ndighaʼo nchaa yie ghɔ ŋkiɛŋ ntou yi.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Ŋa pigi fāʼo yei kwàʼa nɛ, pigi ya mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ,
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 ki lɔ mbɔ pi nɔ Mushi, ŋa a ni mbūoŋ ligi yi ni yaoŋ ndhwí nnɛ ŋa kiʼi pa puoŋ Ishrae chaoŋ ligi yugu ŋkuoŋ yaoŋ ŋa a ni nchhɔ ŋkuokuo mmɛ nu nɛ.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Ndɔ pugu ni nchri njùʼɔ yugu. Nthɛ ŋa nchəɨŋ shiʼa, ndɨɨ ŋa pugu mɛ̄iŋ ndunu kɨ̀na nɛ, ndhwí ghɔ wuʼɔ mbūoŋ njùʼɔ yugu, nthɛ ŋa a wuʼɔ ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto ŋa ndhwí ghɔ ghà mbɔ yi pɨʼɨ.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Ooŋ! Nchəɨŋ shiʼa sheshe ndɨɨ ŋa pi mɛ̄iŋ gɨ́ Mushi nɛ, ndhwí ghɔ kɨna ŋkuru njùʼɔ yugu.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ndɔ ndɨɨ ŋa ŋoŋ kara mbara Taathɔ nɛ, pi pɨʼɨ ndhwí ghɔ.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Ndwɛ, Taathɔ pɔ pi Jijwɛ, ndɔ lɨʼɨ ŋa Jijwɛ Taathɔ pɔ nɛ, ŋoŋ lɔ nuʼuŋ mbɔ moŋ kǔna.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Nnɛ ndwɛ, pia ghao chhɔ njəɨ ndighaʼo Taathɔ ni miŋi mia ŋa a lɔ mbɔ yi pūoŋ nɛ, pia chhɔ ŋkara nu mfhi vi, llɔ ŋkuoŋ taʼa nthɨŋkwo ndighaʼo ŋgə̄ɨ nchəɨŋ moŋ yichəɨ. Yei llɔ pi mbhɔ Taathɔ ŋa a Jijwɛ ghɔ nɛ.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.