2 Coríntios 3

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pigi pɨnɨ nuʼuŋ njɛ̄ nthɔ nōoŋ pi noŋ yigi nɔ ŋkiɛŋ ŋgwa ŋkamuʼɔŋ? Ki a pie ŋa pi nāʼaŋ ŋwaʼaŋlɨ nɔ haʼaŋ pichəɨ ŋgwa chwīe nɛ, nɔ chhu nu ŋa pigi ŋkiɛŋ ŋgwa mfɛ ni pəɨ, ki llɔ mbhɔ pəɨ?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Nduthɔ yəɨ pɔ pi pa ŋwaʼaŋlɨ nɔ nōoŋ nu ŋa pigi ŋkiɛŋ ŋgwa, ŋa pi nāʼaŋ njùʼɔ pigi, ŋa ŋguoŋ ŋgwa ji ndɔ mɛ̄iŋ.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Pəɨ nōoŋ ŋa pəɨ pɔ pi ŋwaʼaŋlɨ llɔ mbhɔ Krishto ŋa pigi fɛ, ŋwaʼaŋlɨ ŋa pi lɔ njiʼi nāʼaŋ pi ni ŋkhwǎ ŋwaʼaŋlɨ, pi nāʼaŋ pi ni Jijwɛ Minnwi maoŋ, ki lɔ mbɔ pi ŋkuoŋ pa ŋgùʼɔ prapra, mbɔ pi njùʼɔ ŋgwamishua.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Yie ghɔ ŋkwaŋ tɨnɨnjuʼɔ ŋa pia fāʼo mbɨŋ Minnwi ntɔgɔ pi mbhɔ Krishto nɛ.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 A lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa pigi nduthɔ yigi kaʼokaʼo nɔ chhu nu ŋa chəɨ nnu llɔ pi mbhɔ pigi, kāʼo nu yigi llɔ pi mbhɔ Minnwi,
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 ŋa a chwīe via pia kāʼo nɔ pɔ nu puoŋ fàʼa kɨ̀na fhi, ki lɔ mbɔ pi yɛ ŋa pi nāʼaŋ nāʼaŋ nɛ, mbɔ pi yi Jijwɛ. Nthɛ ŋa yɛ ŋa pi nāʼaŋ nāʼaŋ nɛ ghà nthɔ pi ni gu ndɔ Jijwɛ ghà mfɛ chɔmbhi.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 A kaŋ mbɔ ŋa ndunu shɛndaoŋ ŋa a thɔ ni gu nɛ, ŋa pi ni nāʼaŋ pi ŋkuoŋ ŋgùʼɔ nɛ, ni nthɔ ni ŋkiɛŋ mmɛ ndighaʼo ti puoŋ Ishrae kaŋ ni nthɛ paʼa pugu lɔ njiʼi ndīi ligi Mushi nthɛ ndighaʼo yi ghɔ nɛ, ndɔ mbɔ ndighaʼo ŋa a ni nthɔ mɛmmɛ nɛ,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 yie ghɔ shi lɔ nōoŋ kiʼɛ ŋa shɛndaoŋ fhi mbɔ yi Jijwɛ ka fāʼo ndighaʼo fāʼo a chaa yie ghɔ?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Nthɛ ŋa nɔ haʼaŋ ndighaʼo ni mbɔ moŋ ndunu shɛndaoŋ ŋa a ghà nthɔ ni njɔ́ nɛ, yie ghɔ nōoŋ ŋa shɛndaoŋ fhi ŋa a thɔ ni ndɨndɨ nɛ chaa vi ŋkiɛŋ yie ghɔ moŋ ndighaʼo.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Shishini, moŋ yei, yaoŋ ŋa a ni ma mfāʼo ndighaʼo lūgwi ki lɔ nuʼuŋ mfāʼo sheshe ndighaʼo kaŋ shɨgɛi nthɛ ndighaʼo ŋa a chaa vi nɛ.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Nnɛ, ti yaoŋ ŋa a ni ŋkhu nu nɛ mbɔ ŋa a ni mfāʼo ndighaʼo, yie nōoŋ ŋa yaoŋ ŋa a thɔ nu ŋkɨna nɛ fāʼo ndighaʼo nchaa yie ghɔ ŋkiɛŋ ntou yi.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ŋa pigi fāʼo yei kwàʼa nɛ, pigi ya mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ,
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 ki lɔ mbɔ pi nɔ Mushi, ŋa a ni mbūoŋ ligi yi ni yaoŋ ndhwí nnɛ ŋa kiʼi pa puoŋ Ishrae chaoŋ ligi yugu ŋkuoŋ yaoŋ ŋa a ni nchhɔ ŋkuokuo mmɛ nu nɛ.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ndɔ pugu ni nchri njùʼɔ yugu. Nthɛ ŋa nchəɨŋ shiʼa, ndɨɨ ŋa pugu mɛ̄iŋ ndunu kɨ̀na nɛ, ndhwí ghɔ wuʼɔ mbūoŋ njùʼɔ yugu, nthɛ ŋa a wuʼɔ ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto ŋa ndhwí ghɔ ghà mbɔ yi pɨʼɨ.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ooŋ! Nchəɨŋ shiʼa sheshe ndɨɨ ŋa pi mɛ̄iŋ gɨ́ Mushi nɛ, ndhwí ghɔ kɨna ŋkuru njùʼɔ yugu.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ndɔ ndɨɨ ŋa ŋoŋ kara mbara Taathɔ nɛ, pi pɨʼɨ ndhwí ghɔ.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Ndwɛ, Taathɔ pɔ pi Jijwɛ, ndɔ lɨʼɨ ŋa Jijwɛ Taathɔ pɔ nɛ, ŋoŋ lɔ nuʼuŋ mbɔ moŋ kǔna.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Nnɛ ndwɛ, pia ghao chhɔ njəɨ ndighaʼo Taathɔ ni miŋi mia ŋa a lɔ mbɔ yi pūoŋ nɛ, pia chhɔ ŋkara nu mfhi vi, llɔ ŋkuoŋ taʼa nthɨŋkwo ndighaʼo ŋgə̄ɨ nchəɨŋ moŋ yichəɨ. Yei llɔ pi mbhɔ Taathɔ ŋa a Jijwɛ ghɔ nɛ.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.