2 Coríntios 3

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pigi pɨnɨ nuʼuŋ njɛ̄ nthɔ nōoŋ pi noŋ yigi nɔ ŋkiɛŋ ŋgwa ŋkamuʼɔŋ? Ki a pie ŋa pi nāʼaŋ ŋwaʼaŋlɨ nɔ haʼaŋ pichəɨ ŋgwa chwīe nɛ, nɔ chhu nu ŋa pigi ŋkiɛŋ ŋgwa mfɛ ni pəɨ, ki llɔ mbhɔ pəɨ?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Nduthɔ yəɨ pɔ pi pa ŋwaʼaŋlɨ nɔ nōoŋ nu ŋa pigi ŋkiɛŋ ŋgwa, ŋa pi nāʼaŋ njùʼɔ pigi, ŋa ŋguoŋ ŋgwa ji ndɔ mɛ̄iŋ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Pəɨ nōoŋ ŋa pəɨ pɔ pi ŋwaʼaŋlɨ llɔ mbhɔ Krishto ŋa pigi fɛ, ŋwaʼaŋlɨ ŋa pi lɔ njiʼi nāʼaŋ pi ni ŋkhwǎ ŋwaʼaŋlɨ, pi nāʼaŋ pi ni Jijwɛ Minnwi maoŋ, ki lɔ mbɔ pi ŋkuoŋ pa ŋgùʼɔ prapra, mbɔ pi njùʼɔ ŋgwamishua.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Yie ghɔ ŋkwaŋ tɨnɨnjuʼɔ ŋa pia fāʼo mbɨŋ Minnwi ntɔgɔ pi mbhɔ Krishto nɛ.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 A lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa pigi nduthɔ yigi kaʼokaʼo nɔ chhu nu ŋa chəɨ nnu llɔ pi mbhɔ pigi, kāʼo nu yigi llɔ pi mbhɔ Minnwi,
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 ŋa a chwīe via pia kāʼo nɔ pɔ nu puoŋ fàʼa kɨ̀na fhi, ki lɔ mbɔ pi yɛ ŋa pi nāʼaŋ nāʼaŋ nɛ, mbɔ pi yi Jijwɛ. Nthɛ ŋa yɛ ŋa pi nāʼaŋ nāʼaŋ nɛ ghà nthɔ pi ni gu ndɔ Jijwɛ ghà mfɛ chɔmbhi.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 A kaŋ mbɔ ŋa ndunu shɛndaoŋ ŋa a thɔ ni gu nɛ, ŋa pi ni nāʼaŋ pi ŋkuoŋ ŋgùʼɔ nɛ, ni nthɔ ni ŋkiɛŋ mmɛ ndighaʼo ti puoŋ Ishrae kaŋ ni nthɛ paʼa pugu lɔ njiʼi ndīi ligi Mushi nthɛ ndighaʼo yi ghɔ nɛ, ndɔ mbɔ ndighaʼo ŋa a ni nthɔ mɛmmɛ nɛ,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 yie ghɔ shi lɔ nōoŋ kiʼɛ ŋa shɛndaoŋ fhi mbɔ yi Jijwɛ ka fāʼo ndighaʼo fāʼo a chaa yie ghɔ?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Nthɛ ŋa nɔ haʼaŋ ndighaʼo ni mbɔ moŋ ndunu shɛndaoŋ ŋa a ghà nthɔ ni njɔ́ nɛ, yie ghɔ nōoŋ ŋa shɛndaoŋ fhi ŋa a thɔ ni ndɨndɨ nɛ chaa vi ŋkiɛŋ yie ghɔ moŋ ndighaʼo.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Shishini, moŋ yei, yaoŋ ŋa a ni ma mfāʼo ndighaʼo lūgwi ki lɔ nuʼuŋ mfāʼo sheshe ndighaʼo kaŋ shɨgɛi nthɛ ndighaʼo ŋa a chaa vi nɛ.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Nnɛ, ti yaoŋ ŋa a ni ŋkhu nu nɛ mbɔ ŋa a ni mfāʼo ndighaʼo, yie nōoŋ ŋa yaoŋ ŋa a thɔ nu ŋkɨna nɛ fāʼo ndighaʼo nchaa yie ghɔ ŋkiɛŋ ntou yi.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ŋa pigi fāʼo yei kwàʼa nɛ, pigi ya mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ,
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 ki lɔ mbɔ pi nɔ Mushi, ŋa a ni mbūoŋ ligi yi ni yaoŋ ndhwí nnɛ ŋa kiʼi pa puoŋ Ishrae chaoŋ ligi yugu ŋkuoŋ yaoŋ ŋa a ni nchhɔ ŋkuokuo mmɛ nu nɛ.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ndɔ pugu ni nchri njùʼɔ yugu. Nthɛ ŋa nchəɨŋ shiʼa, ndɨɨ ŋa pugu mɛ̄iŋ ndunu kɨ̀na nɛ, ndhwí ghɔ wuʼɔ mbūoŋ njùʼɔ yugu, nthɛ ŋa a wuʼɔ ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto ŋa ndhwí ghɔ ghà mbɔ yi pɨʼɨ.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ooŋ! Nchəɨŋ shiʼa sheshe ndɨɨ ŋa pi mɛ̄iŋ gɨ́ Mushi nɛ, ndhwí ghɔ kɨna ŋkuru njùʼɔ yugu.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ndɔ ndɨɨ ŋa ŋoŋ kara mbara Taathɔ nɛ, pi pɨʼɨ ndhwí ghɔ.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ndwɛ, Taathɔ pɔ pi Jijwɛ, ndɔ lɨʼɨ ŋa Jijwɛ Taathɔ pɔ nɛ, ŋoŋ lɔ nuʼuŋ mbɔ moŋ kǔna.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nnɛ ndwɛ, pia ghao chhɔ njəɨ ndighaʼo Taathɔ ni miŋi mia ŋa a lɔ mbɔ yi pūoŋ nɛ, pia chhɔ ŋkara nu mfhi vi, llɔ ŋkuoŋ taʼa nthɨŋkwo ndighaʼo ŋgə̄ɨ nchəɨŋ moŋ yichəɨ. Yei llɔ pi mbhɔ Taathɔ ŋa a Jijwɛ ghɔ nɛ.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.