2 Coríntios 3
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH
1 Pigi pɨnɨ nuʼuŋ njɛ̄ nthɔ nōoŋ pi noŋ yigi nɔ ŋkiɛŋ ŋgwa ŋkamuʼɔŋ? Ki a pie ŋa pi nāʼaŋ ŋwaʼaŋlɨ nɔ haʼaŋ pichəɨ ŋgwa chwīe nɛ, nɔ chhu nu ŋa pigi ŋkiɛŋ ŋgwa mfɛ ni pəɨ, ki llɔ mbhɔ pəɨ?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Nduthɔ yəɨ pɔ pi pa ŋwaʼaŋlɨ nɔ nōoŋ nu ŋa pigi ŋkiɛŋ ŋgwa, ŋa pi nāʼaŋ njùʼɔ pigi, ŋa ŋguoŋ ŋgwa ji ndɔ mɛ̄iŋ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Pəɨ nōoŋ ŋa pəɨ pɔ pi ŋwaʼaŋlɨ llɔ mbhɔ Krishto ŋa pigi fɛ, ŋwaʼaŋlɨ ŋa pi lɔ njiʼi nāʼaŋ pi ni ŋkhwǎ ŋwaʼaŋlɨ, pi nāʼaŋ pi ni Jijwɛ Minnwi maoŋ, ki lɔ mbɔ pi ŋkuoŋ pa ŋgùʼɔ prapra, mbɔ pi njùʼɔ ŋgwamishua.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Yie ghɔ ŋkwaŋ tɨnɨnjuʼɔ ŋa pia fāʼo mbɨŋ Minnwi ntɔgɔ pi mbhɔ Krishto nɛ.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 A lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa pigi nduthɔ yigi kaʼokaʼo nɔ chhu nu ŋa chəɨ nnu llɔ pi mbhɔ pigi, kāʼo nu yigi llɔ pi mbhɔ Minnwi,
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 ŋa a chwīe via pia kāʼo nɔ pɔ nu puoŋ fàʼa kɨ̀na fhi, ki lɔ mbɔ pi yɛ ŋa pi nāʼaŋ nāʼaŋ nɛ, mbɔ pi yi Jijwɛ. Nthɛ ŋa yɛ ŋa pi nāʼaŋ nāʼaŋ nɛ ghà nthɔ pi ni gu ndɔ Jijwɛ ghà mfɛ chɔmbhi.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 A kaŋ mbɔ ŋa ndunu shɛndaoŋ ŋa a thɔ ni gu nɛ, ŋa pi ni nāʼaŋ pi ŋkuoŋ ŋgùʼɔ nɛ, ni nthɔ ni ŋkiɛŋ mmɛ ndighaʼo ti puoŋ Ishrae kaŋ ni nthɛ paʼa pugu lɔ njiʼi ndīi ligi Mushi nthɛ ndighaʼo yi ghɔ nɛ, ndɔ mbɔ ndighaʼo ŋa a ni nthɔ mɛmmɛ nɛ,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 yie ghɔ shi lɔ nōoŋ kiʼɛ ŋa shɛndaoŋ fhi mbɔ yi Jijwɛ ka fāʼo ndighaʼo fāʼo a chaa yie ghɔ?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Nthɛ ŋa nɔ haʼaŋ ndighaʼo ni mbɔ moŋ ndunu shɛndaoŋ ŋa a ghà nthɔ ni njɔ́ nɛ, yie ghɔ nōoŋ ŋa shɛndaoŋ fhi ŋa a thɔ ni ndɨndɨ nɛ chaa vi ŋkiɛŋ yie ghɔ moŋ ndighaʼo.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Shishini, moŋ yei, yaoŋ ŋa a ni ma mfāʼo ndighaʼo lūgwi ki lɔ nuʼuŋ mfāʼo sheshe ndighaʼo kaŋ shɨgɛi nthɛ ndighaʼo ŋa a chaa vi nɛ.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Nnɛ, ti yaoŋ ŋa a ni ŋkhu nu nɛ mbɔ ŋa a ni mfāʼo ndighaʼo, yie nōoŋ ŋa yaoŋ ŋa a thɔ nu ŋkɨna nɛ fāʼo ndighaʼo nchaa yie ghɔ ŋkiɛŋ ntou yi.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ŋa pigi fāʼo yei kwàʼa nɛ, pigi ya mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ,
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 ki lɔ mbɔ pi nɔ Mushi, ŋa a ni mbūoŋ ligi yi ni yaoŋ ndhwí nnɛ ŋa kiʼi pa puoŋ Ishrae chaoŋ ligi yugu ŋkuoŋ yaoŋ ŋa a ni nchhɔ ŋkuokuo mmɛ nu nɛ.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ndɔ pugu ni nchri njùʼɔ yugu. Nthɛ ŋa nchəɨŋ shiʼa, ndɨɨ ŋa pugu mɛ̄iŋ ndunu kɨ̀na nɛ, ndhwí ghɔ wuʼɔ mbūoŋ njùʼɔ yugu, nthɛ ŋa a wuʼɔ ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto ŋa ndhwí ghɔ ghà mbɔ yi pɨʼɨ.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ooŋ! Nchəɨŋ shiʼa sheshe ndɨɨ ŋa pi mɛ̄iŋ gɨ́ Mushi nɛ, ndhwí ghɔ kɨna ŋkuru njùʼɔ yugu.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ndɔ ndɨɨ ŋa ŋoŋ kara mbara Taathɔ nɛ, pi pɨʼɨ ndhwí ghɔ.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ndwɛ, Taathɔ pɔ pi Jijwɛ, ndɔ lɨʼɨ ŋa Jijwɛ Taathɔ pɔ nɛ, ŋoŋ lɔ nuʼuŋ mbɔ moŋ kǔna.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Nnɛ ndwɛ, pia ghao chhɔ njəɨ ndighaʼo Taathɔ ni miŋi mia ŋa a lɔ mbɔ yi pūoŋ nɛ, pia chhɔ ŋkara nu mfhi vi, llɔ ŋkuoŋ taʼa nthɨŋkwo ndighaʼo ŋgə̄ɨ nchəɨŋ moŋ yichəɨ. Yei llɔ pi mbhɔ Taathɔ ŋa a Jijwɛ ghɔ nɛ.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.