2 Coríntios 10

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mmu nduthɔ a, Pɔɔ, ǹdɨ̄gəɨ vəɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ juju pugu pa ndipɔrɔ Krishto, mbɔ mmu ŋa pi chhu ŋa ŋ̀ga mbɔgɔ ligi ndɨɨ ŋa pia pɔ kaʼa nɛ, ndɔ mfāʼo tɨnɨ njùʼɔ ndɨɨ ŋa pia lɔ mbɔ kaʼa nɛ!
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ǹdɨ̄gəɨ vəɨ ŋa ndɨɨ ŋa ǹthɔ nɛ, kiʼi pəɨ chwīe m̀fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ni pəɨ nɔ haʼaŋ m̀bīʼi ŋa a pie ŋa m̀bɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu pīʼi yugu ŋa pigi chwīe pa nnu pi moŋ frɛinoŋ nɛ.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Nthɛ ŋa njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pigi wuʼɔ mbɔ moŋ frɛinoŋ yei ŋkuoŋ mbhi nɛ, pigi lɔ njiʼi nthɔ māʼaŋ nchhɔ̀ pi nɔ haʼaŋ frɛinoŋ tāʼa nu nɛ.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nthɛ ŋa pa maoŋ nchhɔ̀ pigi lɔ njiʼi mbɔ pi maoŋ nchhɔ̀ ŋkuoŋ mbhi. A pɔ pi tɨtɨnɨ maoŋ nchhɔ̀ llɔ mbhɔ Minnwi nɔ shāaŋ nu ghrɨ́ mimbɨna ndɔ mbɨnɨ nshāaŋ pa mindoundou mifɨɨ.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Pigi ghà nshāaŋ sheshe mindoundou ŋa a pɔ nɔ kɨʼɨŋgɨnɨ ni ji nu Minnwi nɛ, nchwīe ŋguoŋ pīʼi nu yaʼo pi mbhɔ Krishto.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ndɨɨ ŋa pəɨ yaʼo nchò ti ŋgə̄ɨ mīʼɛŋ nɛ, pigi fɛ njɔ́ ni shesheŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi nthɔ njaʼo nchò nɛ.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Pəɨ līi ŋkwaŋ haʼaŋ pa nnu pɔ ligi pəɨ nɛ. S̈hesheŋoŋ mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ ni noŋ yi ŋa a yi Krishto, a pɨnɨ nuʼuŋ ŋkwiŋ noŋ yi ni yei nnu ŋa, wuʼɔ nɔ haʼaŋ a yi Krishto nɛ, wuʼɔ nɛnnɛ pigi yi Krishto ŋkaa pigi.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Nthɛ ŋa m̈i njiʼi ndɔ ŋkwēi njùʼɔ ni njɨ nthɛ ghrɨ́ ŋa Taathɔ fɛ ni pigi nɔ chwīe nu pəɨ kuʼɔ, ki lɔ mbɔ pi nɔ pɨrɨ nu vəɨ nɛ, kaŋ m̀baʼa njiʼi mfāʼo lrithɔ.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ǹdɔ njiʼi ntāʼa nu a pɔ pi nɔ haʼaŋ ǹchhɔ ŋgūru vəɨ wūru ni pa ŋwaʼaŋlɨ ŋa ǹaʼaŋ mfɛ nu ni pəɨ nɛ.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Nthɛ ŋa pi chhu ŋa, “Pa ŋwaʼaŋlɨ pi lrī ndɔ ntɨnɨ, ndɔ ndɨɨ ŋa a pɔ ju shhɛ nɛ, paʼa nduthɔ yi lɔ ntɨnɨ, ndɔ chrà yi pɔ nnu gha.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ŋkwaŋ ŋoŋ ghɔ ji ŋa yaoŋ ŋa pigi chhu pi moŋ ŋwaʼaŋlɨ ndɨɨ ŋa pigi lɔ mbɔ nɛ, wuʼɔ nnu ŋa pigi chwīe ndɨɨ ŋa pigi pɔ shhɛ nɛ.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 A lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa pigi mooŋ nchhɔ nūʼɔŋ noŋ yigi pi moŋ taʼa nthɨŋkwo, ki nthɔ mbīni pi noŋ yigi pigi pa ŋgwa pɛ ŋa pugu paʼo nu nɔ nōoŋ nu noŋ yugu ŋa pugu ŋkiɛŋ ŋgwa nɛ. Ndɔ ndɨɨ ŋa pugu lɔ̄gɔ noŋ yugu a pɔ nthɨŋkwo fɨʼɨ pa nnu, ndɔ mbīni ŋgwa pi mbɨŋ pugu nɛ, nōoŋ ŋa ŋgwa pei lɔ njiʼi nji nnu.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Minthɛ paʼa pigi lɔ ŋkwēi njùʼɔ yigi mfərə yei nthɨŋkwo, pigi shi ŋguʼɔ ŋkwēi njùʼɔ yigi ndugwi moŋ fiɛŋ ŋa Minnwi fɛ ni pigi ŋa pigi fāʼa fɔ nɛ, ti nchəɨŋ mbɨŋ pəɨ.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Nthɛ ŋa pigi lɔ njiʼi mbīgi pi noŋ yigi pi nɔ haʼaŋ pigi shini ndɔ nchəɨŋ mbɨŋ pəɨ. Nthɛ ŋa a pigi mbɔ fǔoŋ ŋgwa llɔ fie hiŋ nthɔ njəɨ vəɨ ni ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ Krishto.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Pigi shiʼa njiʼi ŋkwēi njùʼɔ mfərə nthɨŋkwo moŋ fàʼa ŋa ŋgwa nduoŋ fāʼa nɛ. Ndɔ kwàʼa yigi pɔ pi ŋa nɔ haʼaŋ piŋ yəɨ pīgi nu nɛ, fɨʼɨ lɨʼɨ ŋa pigi shi fāʼa shɨna pəɨ ti nchəɨŋ nɛ, shi mbīgi ntou yi,
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 nji ŋa pigi shi nchīi ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ ti mfərə laʼataoŋ yəɨ, pi ki lɔ ŋkwēi pi njùʼɔ nthɛ fàʼa ŋa chəɨ ŋoŋ kwo fāʼa ŋgei nduoŋ nɛ.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 “Shesheŋoŋ ŋa a kwēi njùʼɔ yi nɛ, kwēi njùʼɔ yi nthɛ pi Taathɔ.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nthɛ ŋa a lɔ njiʼi mbɔ pi ŋoŋ yɛ ŋa a nōoŋ noŋ yi nɔ ŋkiɛŋ ŋoŋ nɛ ŋa pi piŋ vi, a pɔ pi ŋoŋ yɛ ŋa Taathɔ nōoŋ vi ŋa a ŋkiɛŋ ŋoŋ nɛ.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.