2 Coríntios 10
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA
1 Mmu nduthɔ a, Pɔɔ, ǹdɨ̄gəɨ vəɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ juju pugu pa ndipɔrɔ Krishto, mbɔ mmu ŋa pi chhu ŋa ŋ̀ga mbɔgɔ ligi ndɨɨ ŋa pia pɔ kaʼa nɛ, ndɔ mfāʼo tɨnɨ njùʼɔ ndɨɨ ŋa pia lɔ mbɔ kaʼa nɛ!
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Ǹdɨ̄gəɨ vəɨ ŋa ndɨɨ ŋa ǹthɔ nɛ, kiʼi pəɨ chwīe m̀fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ni pəɨ nɔ haʼaŋ m̀bīʼi ŋa a pie ŋa m̀bɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu pīʼi yugu ŋa pigi chwīe pa nnu pi moŋ frɛinoŋ nɛ.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Nthɛ ŋa njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pigi wuʼɔ mbɔ moŋ frɛinoŋ yei ŋkuoŋ mbhi nɛ, pigi lɔ njiʼi nthɔ māʼaŋ nchhɔ̀ pi nɔ haʼaŋ frɛinoŋ tāʼa nu nɛ.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Nthɛ ŋa pa maoŋ nchhɔ̀ pigi lɔ njiʼi mbɔ pi maoŋ nchhɔ̀ ŋkuoŋ mbhi. A pɔ pi tɨtɨnɨ maoŋ nchhɔ̀ llɔ mbhɔ Minnwi nɔ shāaŋ nu ghrɨ́ mimbɨna ndɔ mbɨnɨ nshāaŋ pa mindoundou mifɨɨ.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Pigi ghà nshāaŋ sheshe mindoundou ŋa a pɔ nɔ kɨʼɨŋgɨnɨ ni ji nu Minnwi nɛ, nchwīe ŋguoŋ pīʼi nu yaʼo pi mbhɔ Krishto.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Ndɨɨ ŋa pəɨ yaʼo nchò ti ŋgə̄ɨ mīʼɛŋ nɛ, pigi fɛ njɔ́ ni shesheŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi nthɔ njaʼo nchò nɛ.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Pəɨ līi ŋkwaŋ haʼaŋ pa nnu pɔ ligi pəɨ nɛ. S̈hesheŋoŋ mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ ni noŋ yi ŋa a yi Krishto, a pɨnɨ nuʼuŋ ŋkwiŋ noŋ yi ni yei nnu ŋa, wuʼɔ nɔ haʼaŋ a yi Krishto nɛ, wuʼɔ nɛnnɛ pigi yi Krishto ŋkaa pigi.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Nthɛ ŋa m̈i njiʼi ndɔ ŋkwēi njùʼɔ ni njɨ nthɛ ghrɨ́ ŋa Taathɔ fɛ ni pigi nɔ chwīe nu pəɨ kuʼɔ, ki lɔ mbɔ pi nɔ pɨrɨ nu vəɨ nɛ, kaŋ m̀baʼa njiʼi mfāʼo lrithɔ.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Ǹdɔ njiʼi ntāʼa nu a pɔ pi nɔ haʼaŋ ǹchhɔ ŋgūru vəɨ wūru ni pa ŋwaʼaŋlɨ ŋa ǹaʼaŋ mfɛ nu ni pəɨ nɛ.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Nthɛ ŋa pi chhu ŋa, “Pa ŋwaʼaŋlɨ pi lrī ndɔ ntɨnɨ, ndɔ ndɨɨ ŋa a pɔ ju shhɛ nɛ, paʼa nduthɔ yi lɔ ntɨnɨ, ndɔ chrà yi pɔ nnu gha.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Ŋkwaŋ ŋoŋ ghɔ ji ŋa yaoŋ ŋa pigi chhu pi moŋ ŋwaʼaŋlɨ ndɨɨ ŋa pigi lɔ mbɔ nɛ, wuʼɔ nnu ŋa pigi chwīe ndɨɨ ŋa pigi pɔ shhɛ nɛ.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 A lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa pigi mooŋ nchhɔ nūʼɔŋ noŋ yigi pi moŋ taʼa nthɨŋkwo, ki nthɔ mbīni pi noŋ yigi pigi pa ŋgwa pɛ ŋa pugu paʼo nu nɔ nōoŋ nu noŋ yugu ŋa pugu ŋkiɛŋ ŋgwa nɛ. Ndɔ ndɨɨ ŋa pugu lɔ̄gɔ noŋ yugu a pɔ nthɨŋkwo fɨʼɨ pa nnu, ndɔ mbīni ŋgwa pi mbɨŋ pugu nɛ, nōoŋ ŋa ŋgwa pei lɔ njiʼi nji nnu.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Minthɛ paʼa pigi lɔ ŋkwēi njùʼɔ yigi mfərə yei nthɨŋkwo, pigi shi ŋguʼɔ ŋkwēi njùʼɔ yigi ndugwi moŋ fiɛŋ ŋa Minnwi fɛ ni pigi ŋa pigi fāʼa fɔ nɛ, ti nchəɨŋ mbɨŋ pəɨ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Nthɛ ŋa pigi lɔ njiʼi mbīgi pi noŋ yigi pi nɔ haʼaŋ pigi shini ndɔ nchəɨŋ mbɨŋ pəɨ. Nthɛ ŋa a pigi mbɔ fǔoŋ ŋgwa llɔ fie hiŋ nthɔ njəɨ vəɨ ni ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ Krishto.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Pigi shiʼa njiʼi ŋkwēi njùʼɔ mfərə nthɨŋkwo moŋ fàʼa ŋa ŋgwa nduoŋ fāʼa nɛ. Ndɔ kwàʼa yigi pɔ pi ŋa nɔ haʼaŋ piŋ yəɨ pīgi nu nɛ, fɨʼɨ lɨʼɨ ŋa pigi shi fāʼa shɨna pəɨ ti nchəɨŋ nɛ, shi mbīgi ntou yi,
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 nji ŋa pigi shi nchīi ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ ti mfərə laʼataoŋ yəɨ, pi ki lɔ ŋkwēi pi njùʼɔ nthɛ fàʼa ŋa chəɨ ŋoŋ kwo fāʼa ŋgei nduoŋ nɛ.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 “Shesheŋoŋ ŋa a kwēi njùʼɔ yi nɛ, kwēi njùʼɔ yi nthɛ pi Taathɔ.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nthɛ ŋa a lɔ njiʼi mbɔ pi ŋoŋ yɛ ŋa a nōoŋ noŋ yi nɔ ŋkiɛŋ ŋoŋ nɛ ŋa pi piŋ vi, a pɔ pi ŋoŋ yɛ ŋa Taathɔ nōoŋ vi ŋa a ŋkiɛŋ ŋoŋ nɛ.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.