2 Coríntios 10

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mmu nduthɔ a, Pɔɔ, ǹdɨ̄gəɨ vəɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ juju pugu pa ndipɔrɔ Krishto, mbɔ mmu ŋa pi chhu ŋa ŋ̀ga mbɔgɔ ligi ndɨɨ ŋa pia pɔ kaʼa nɛ, ndɔ mfāʼo tɨnɨ njùʼɔ ndɨɨ ŋa pia lɔ mbɔ kaʼa nɛ!
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Ǹdɨ̄gəɨ vəɨ ŋa ndɨɨ ŋa ǹthɔ nɛ, kiʼi pəɨ chwīe m̀fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ni pəɨ nɔ haʼaŋ m̀bīʼi ŋa a pie ŋa m̀bɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu pīʼi yugu ŋa pigi chwīe pa nnu pi moŋ frɛinoŋ nɛ.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Nthɛ ŋa njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pigi wuʼɔ mbɔ moŋ frɛinoŋ yei ŋkuoŋ mbhi nɛ, pigi lɔ njiʼi nthɔ māʼaŋ nchhɔ̀ pi nɔ haʼaŋ frɛinoŋ tāʼa nu nɛ.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Nthɛ ŋa pa maoŋ nchhɔ̀ pigi lɔ njiʼi mbɔ pi maoŋ nchhɔ̀ ŋkuoŋ mbhi. A pɔ pi tɨtɨnɨ maoŋ nchhɔ̀ llɔ mbhɔ Minnwi nɔ shāaŋ nu ghrɨ́ mimbɨna ndɔ mbɨnɨ nshāaŋ pa mindoundou mifɨɨ.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Pigi ghà nshāaŋ sheshe mindoundou ŋa a pɔ nɔ kɨʼɨŋgɨnɨ ni ji nu Minnwi nɛ, nchwīe ŋguoŋ pīʼi nu yaʼo pi mbhɔ Krishto.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ndɨɨ ŋa pəɨ yaʼo nchò ti ŋgə̄ɨ mīʼɛŋ nɛ, pigi fɛ njɔ́ ni shesheŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi nthɔ njaʼo nchò nɛ.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Pəɨ līi ŋkwaŋ haʼaŋ pa nnu pɔ ligi pəɨ nɛ. S̈hesheŋoŋ mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ ni noŋ yi ŋa a yi Krishto, a pɨnɨ nuʼuŋ ŋkwiŋ noŋ yi ni yei nnu ŋa, wuʼɔ nɔ haʼaŋ a yi Krishto nɛ, wuʼɔ nɛnnɛ pigi yi Krishto ŋkaa pigi.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Nthɛ ŋa m̈i njiʼi ndɔ ŋkwēi njùʼɔ ni njɨ nthɛ ghrɨ́ ŋa Taathɔ fɛ ni pigi nɔ chwīe nu pəɨ kuʼɔ, ki lɔ mbɔ pi nɔ pɨrɨ nu vəɨ nɛ, kaŋ m̀baʼa njiʼi mfāʼo lrithɔ.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ǹdɔ njiʼi ntāʼa nu a pɔ pi nɔ haʼaŋ ǹchhɔ ŋgūru vəɨ wūru ni pa ŋwaʼaŋlɨ ŋa ǹaʼaŋ mfɛ nu ni pəɨ nɛ.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Nthɛ ŋa pi chhu ŋa, “Pa ŋwaʼaŋlɨ pi lrī ndɔ ntɨnɨ, ndɔ ndɨɨ ŋa a pɔ ju shhɛ nɛ, paʼa nduthɔ yi lɔ ntɨnɨ, ndɔ chrà yi pɔ nnu gha.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Ŋkwaŋ ŋoŋ ghɔ ji ŋa yaoŋ ŋa pigi chhu pi moŋ ŋwaʼaŋlɨ ndɨɨ ŋa pigi lɔ mbɔ nɛ, wuʼɔ nnu ŋa pigi chwīe ndɨɨ ŋa pigi pɔ shhɛ nɛ.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 A lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa pigi mooŋ nchhɔ nūʼɔŋ noŋ yigi pi moŋ taʼa nthɨŋkwo, ki nthɔ mbīni pi noŋ yigi pigi pa ŋgwa pɛ ŋa pugu paʼo nu nɔ nōoŋ nu noŋ yugu ŋa pugu ŋkiɛŋ ŋgwa nɛ. Ndɔ ndɨɨ ŋa pugu lɔ̄gɔ noŋ yugu a pɔ nthɨŋkwo fɨʼɨ pa nnu, ndɔ mbīni ŋgwa pi mbɨŋ pugu nɛ, nōoŋ ŋa ŋgwa pei lɔ njiʼi nji nnu.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Minthɛ paʼa pigi lɔ ŋkwēi njùʼɔ yigi mfərə yei nthɨŋkwo, pigi shi ŋguʼɔ ŋkwēi njùʼɔ yigi ndugwi moŋ fiɛŋ ŋa Minnwi fɛ ni pigi ŋa pigi fāʼa fɔ nɛ, ti nchəɨŋ mbɨŋ pəɨ.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Nthɛ ŋa pigi lɔ njiʼi mbīgi pi noŋ yigi pi nɔ haʼaŋ pigi shini ndɔ nchəɨŋ mbɨŋ pəɨ. Nthɛ ŋa a pigi mbɔ fǔoŋ ŋgwa llɔ fie hiŋ nthɔ njəɨ vəɨ ni ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ Krishto.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Pigi shiʼa njiʼi ŋkwēi njùʼɔ mfərə nthɨŋkwo moŋ fàʼa ŋa ŋgwa nduoŋ fāʼa nɛ. Ndɔ kwàʼa yigi pɔ pi ŋa nɔ haʼaŋ piŋ yəɨ pīgi nu nɛ, fɨʼɨ lɨʼɨ ŋa pigi shi fāʼa shɨna pəɨ ti nchəɨŋ nɛ, shi mbīgi ntou yi,
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 nji ŋa pigi shi nchīi ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ ti mfərə laʼataoŋ yəɨ, pi ki lɔ ŋkwēi pi njùʼɔ nthɛ fàʼa ŋa chəɨ ŋoŋ kwo fāʼa ŋgei nduoŋ nɛ.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 “Shesheŋoŋ ŋa a kwēi njùʼɔ yi nɛ, kwēi njùʼɔ yi nthɛ pi Taathɔ.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Nthɛ ŋa a lɔ njiʼi mbɔ pi ŋoŋ yɛ ŋa a nōoŋ noŋ yi nɔ ŋkiɛŋ ŋoŋ nɛ ŋa pi piŋ vi, a pɔ pi ŋoŋ yɛ ŋa Taathɔ nōoŋ vi ŋa a ŋkiɛŋ ŋoŋ nɛ.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.