1 Timóteo 5

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kiʼi mbɨ̄ga ŋoŋ ŋa a kwo pɔ mmɛŋoŋ nɛ, ka māʼaŋ ghrɨ́ yi nɔ haʼaŋ a pɔ pi tǎa ghɔ, ntuo pimbia ŋa pugu piʼi mikəʼɨ nɛ nɔ lǐŋ pɔ,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 piŋgɛ ŋa pugu kwo pɔ mɛmmɛ ŋgwa nɛ nɔ pa mǔuŋ pɔ, piŋgɛ pɛ ŋa pugu piʼi mikəʼɨ nɛ nɔ pa lǐŋ pɔ ni njùʼɔ taoŋtaoŋ.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ghaʼo pa piŋgɛ kugu pɛ ŋa pugu ya mbɔ pa kugu shini nɛ.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Ndɔ m̈iŋgwɛ ŋkugu mfāʼo puoŋ ki puoŋ puoŋ, puoŋ pighɔ fǔoŋ njɛʼi nɔ nōoŋ nu pɔ́gɔ Minnwi ni mbaanda yugu nɔ luʼu nu shiʼi ni pa tǎa pugu, pugu pa mǔuŋ pugu, nthɛ ŋa yei nnu pwapwa ligi Minnwi.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Miŋgwɛ yɛ ŋa a ya mbɔ ŋkugu shini, mbɔ pi təʼɨ vi nɛ, nūʼɔŋ kwāʼa nu mi pi mbɨŋ Minnwi, ŋgə̄ɨ shhɨ ni luoŋ nu Minnwi nthɔ ŋkə̄ɨ pa chà ni Minnwi ni tuʼu pugu pa naoŋchɨ.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ndɔ miŋgwɛ ŋkugu yɛ ŋa a fɛ noŋ yi pi ni pa nnu nchhɔ shiʼi nɛ, kwo khu njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ a yi maoŋ nɛ.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Fɛ pa gɨ́ pei ŋkaa pugu ni pa ghaŋ piŋ, nji ŋa pugu shi mbɔ ki ntəɨ.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Ndɔ ti ŋ̈oŋ mieŋ ki lɔ ndɨna ni ndaaŋoŋ yi mīʼɛŋ mbɔ mbaanda yi, kaŋ a lāa pɔ nu ŋgaŋ piŋ, nōoŋ ŋa a pɨgɨ nchaa ŋoŋ ŋa a lɔ mbiŋ Minnwi nɛ.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Kiʼi pi nāʼaŋ ligi miŋgwɛ ŋkugu moŋ ŋwaʼaŋlɨ pa kugu nɔ haʼaŋ a mieŋ ki tɔgɔ ntɨgao wuŋ ŋgaʼo, ni ŋguʼɔ mbɔ pi ŋgwɛ taʼa mimbia,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 ni mbɔ ŋoŋ ŋa pi ji vi nɔ ŋgaŋ chwīe shiʼi, nɔ kuʼɔ nu ni puoŋ pi shiʼi, nōoŋ pwapuŋ ni pa ghɨ̀nɨ, nshɨ̄gao kwò pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ, ŋgɛ̄rɛ ŋgwa moŋ pa ghaghaʼa pugu, mfɛ noŋ yi nɔ chwīe nu ŋguoŋ fàʼa shiʼi.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ndɔ kiʼi pəɨ nāʼaŋ ligi pa piŋgɛ kugu ŋa pugu piʼi mikəʼɨ nɛ moŋ ŋwaʼaŋlɨ pa kugu, nthɛ ŋa ndɨɨ ŋa njì mimbia shi njia vugu nɛ, pugu tei njiŋ Krishto fɔ ntāʼa nu ndaŋ
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 nnɛ nshūu njɔ́ niʼiŋ noŋ yugu nɔ ghɔ nthɛ ŋa pugu pəʼɨ fǔoŋ kàʼa ŋa pugu ni nchwīe nɛ.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Nɔ pigi nu ŋkuoŋ yie ghɔ, pugu yɛʼi mi chhɔ gha, nyīeŋ nu nda nda, ki lɔ ŋguʼɔ nchɔchhɔ gha, mbɨnɨ mbɔ ghaŋ nchhu, nchhɔ ntāʼa láʼo nnu ŋgwa nduoŋ, nchhu pa nnu pɛ ŋa pugu shini ndɔ mfāʼo nɔ chhu nu nɛ.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Nnɛ, ǹshi ŋkhwā ŋa pugu ŋa pugu pa mikəʼɨ nɛ laŋ, mbhi puoŋ, ndɨna ni mooŋ nda yugu, nnɛ ŋa kiʼi mimbɨna fāʼo shɨ̀na nɔ chrā nu phɨ nthɛ via.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Nthɛ ŋa pichəɨ kwo kara nthɔ njōu njiŋ Shata.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 S̈heshe miŋgwɛ ŋa a ŋgaŋ piŋ nɛ, mfāʼo pa ndaaŋoŋ yi pugu pɔ pa kugu, â lɨna ni pugu. Kiʼi pugu mieŋ lrì pɔ mbɨŋ chɔshi, nji ŋa minthɛ a lɨna ni pɛ kugu ŋa pugu ya mbɔ ŋkugu shini nɛ.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Pa thishɨ ghaŋ chhu chrà Minnwi ŋa pugu tuo ŋgwa pugu shiʼi nɔ pa thishɨ nɛ, pie ŋa pi fɛ paa yɛrɛ ghaʼo nu ni pugu, mīʼɛŋ mbɔ ghaŋ yɛʼi ŋgwa ŋa pugu wie noŋ yugu nɔ chīi nu pugu pa yɛʼi nu chrà Minnwi nɛ.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Nthɛ ŋa Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa, “Kiʼi ŋkrao nchò fua ndɨɨ ŋa a nyīeŋ nu ŋkuoŋ reshi nɔ kwīe nu nɛ,” ndɔ mbɨnɨ nāʼaŋ ŋa, “A pie ŋa ŋgaŋ fàʼa fāʼo pe yi.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Kiʼi mbiŋ nnu ŋa pi chhu thɔ nthishɨ ŋgaŋ chhu chrà Minnwi nɛ, kaŋ a nɛiŋ pəɨ fāʼo miŋkwentie yi paa ki yi trɛi.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Pɨ̄ga pɛ thishɨ ŋa pugu kɨna moŋ phɨ nɛ shhɨ ŋguoŋ ŋgwa nnɛ ŋa pɨgəɨ ŋgwa shi mfāʼo pɔgɔ gu.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Shhɨ Minnwi pugu Krishto Jishɔ pugu pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi ŋa a chuʼɔ nɛ, m̀fɛ gɨ́ tɨtɨnɨ vɛ ŋa ɔ̂ nūʼɔŋ ŋguoŋ pa ntɨ́gɨ pei, ki lɔ nōoŋ shieligi, ki mbiŋ mbe moŋ ŋguoŋ nnu ghao ŋa ɔ chwīe nu nɛ.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Kiʼi ŋkɔnɔ nɔ nūʼɔŋ nu mbhɔ yɔ mbɨŋ ŋoŋ nɔ chuʼɔ nu vi nɔ fāʼa nu fàʼa Minnwi, ki mbɔ ŋgia phɨ yugu. Nūʼɔŋ noŋ yɔ mbɔ yi taoŋtaoŋ.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Kiʼi nuʼuŋ ŋguʼɔ nthɔ nnu pi ŋkhǐ, nnu muuŋ shɨgɛi làʼo nthɛ mooŋ puŋ yɔ ŋa a fɛ ŋgəʼɨ, pugu pa ŋa ɔ ghɨ̄nɔ nu ki chaʼa.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Phɨ pichəɨ ŋgwa ya nōoŋ páa, ŋgə̄ɨ nu shhɨ pugu lɨʼɨ sháʼa, ndɔ ni pichəɨ ŋgwa phɨ yugu laʼa ŋkaoŋ pi maa njəɨ.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Wuʼɔ nɛnnɛ fàʼa shiʼi ghà nōoŋ páa, ndɔ njiʼi nthɛ pi yɛ ŋa pi lɔ naa njəɨ nɛ, nthɛ paʼa a lɔ ŋkɨna yi pūoŋ.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.