1 Timóteo 5

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kiʼi mbɨ̄ga ŋoŋ ŋa a kwo pɔ mmɛŋoŋ nɛ, ka māʼaŋ ghrɨ́ yi nɔ haʼaŋ a pɔ pi tǎa ghɔ, ntuo pimbia ŋa pugu piʼi mikəʼɨ nɛ nɔ lǐŋ pɔ,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 piŋgɛ ŋa pugu kwo pɔ mɛmmɛ ŋgwa nɛ nɔ pa mǔuŋ pɔ, piŋgɛ pɛ ŋa pugu piʼi mikəʼɨ nɛ nɔ pa lǐŋ pɔ ni njùʼɔ taoŋtaoŋ.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ghaʼo pa piŋgɛ kugu pɛ ŋa pugu ya mbɔ pa kugu shini nɛ.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ndɔ m̈iŋgwɛ ŋkugu mfāʼo puoŋ ki puoŋ puoŋ, puoŋ pighɔ fǔoŋ njɛʼi nɔ nōoŋ nu pɔ́gɔ Minnwi ni mbaanda yugu nɔ luʼu nu shiʼi ni pa tǎa pugu, pugu pa mǔuŋ pugu, nthɛ ŋa yei nnu pwapwa ligi Minnwi.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Miŋgwɛ yɛ ŋa a ya mbɔ ŋkugu shini, mbɔ pi təʼɨ vi nɛ, nūʼɔŋ kwāʼa nu mi pi mbɨŋ Minnwi, ŋgə̄ɨ shhɨ ni luoŋ nu Minnwi nthɔ ŋkə̄ɨ pa chà ni Minnwi ni tuʼu pugu pa naoŋchɨ.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ndɔ miŋgwɛ ŋkugu yɛ ŋa a fɛ noŋ yi pi ni pa nnu nchhɔ shiʼi nɛ, kwo khu njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ a yi maoŋ nɛ.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Fɛ pa gɨ́ pei ŋkaa pugu ni pa ghaŋ piŋ, nji ŋa pugu shi mbɔ ki ntəɨ.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ndɔ ti ŋ̈oŋ mieŋ ki lɔ ndɨna ni ndaaŋoŋ yi mīʼɛŋ mbɔ mbaanda yi, kaŋ a lāa pɔ nu ŋgaŋ piŋ, nōoŋ ŋa a pɨgɨ nchaa ŋoŋ ŋa a lɔ mbiŋ Minnwi nɛ.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Kiʼi pi nāʼaŋ ligi miŋgwɛ ŋkugu moŋ ŋwaʼaŋlɨ pa kugu nɔ haʼaŋ a mieŋ ki tɔgɔ ntɨgao wuŋ ŋgaʼo, ni ŋguʼɔ mbɔ pi ŋgwɛ taʼa mimbia,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 ni mbɔ ŋoŋ ŋa pi ji vi nɔ ŋgaŋ chwīe shiʼi, nɔ kuʼɔ nu ni puoŋ pi shiʼi, nōoŋ pwapuŋ ni pa ghɨ̀nɨ, nshɨ̄gao kwò pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ, ŋgɛ̄rɛ ŋgwa moŋ pa ghaghaʼa pugu, mfɛ noŋ yi nɔ chwīe nu ŋguoŋ fàʼa shiʼi.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ndɔ kiʼi pəɨ nāʼaŋ ligi pa piŋgɛ kugu ŋa pugu piʼi mikəʼɨ nɛ moŋ ŋwaʼaŋlɨ pa kugu, nthɛ ŋa ndɨɨ ŋa njì mimbia shi njia vugu nɛ, pugu tei njiŋ Krishto fɔ ntāʼa nu ndaŋ
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 nnɛ nshūu njɔ́ niʼiŋ noŋ yugu nɔ ghɔ nthɛ ŋa pugu pəʼɨ fǔoŋ kàʼa ŋa pugu ni nchwīe nɛ.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Nɔ pigi nu ŋkuoŋ yie ghɔ, pugu yɛʼi mi chhɔ gha, nyīeŋ nu nda nda, ki lɔ ŋguʼɔ nchɔchhɔ gha, mbɨnɨ mbɔ ghaŋ nchhu, nchhɔ ntāʼa láʼo nnu ŋgwa nduoŋ, nchhu pa nnu pɛ ŋa pugu shini ndɔ mfāʼo nɔ chhu nu nɛ.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Nnɛ, ǹshi ŋkhwā ŋa pugu ŋa pugu pa mikəʼɨ nɛ laŋ, mbhi puoŋ, ndɨna ni mooŋ nda yugu, nnɛ ŋa kiʼi mimbɨna fāʼo shɨ̀na nɔ chrā nu phɨ nthɛ via.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Nthɛ ŋa pichəɨ kwo kara nthɔ njōu njiŋ Shata.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 S̈heshe miŋgwɛ ŋa a ŋgaŋ piŋ nɛ, mfāʼo pa ndaaŋoŋ yi pugu pɔ pa kugu, â lɨna ni pugu. Kiʼi pugu mieŋ lrì pɔ mbɨŋ chɔshi, nji ŋa minthɛ a lɨna ni pɛ kugu ŋa pugu ya mbɔ ŋkugu shini nɛ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Pa thishɨ ghaŋ chhu chrà Minnwi ŋa pugu tuo ŋgwa pugu shiʼi nɔ pa thishɨ nɛ, pie ŋa pi fɛ paa yɛrɛ ghaʼo nu ni pugu, mīʼɛŋ mbɔ ghaŋ yɛʼi ŋgwa ŋa pugu wie noŋ yugu nɔ chīi nu pugu pa yɛʼi nu chrà Minnwi nɛ.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Nthɛ ŋa Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa, “Kiʼi ŋkrao nchò fua ndɨɨ ŋa a nyīeŋ nu ŋkuoŋ reshi nɔ kwīe nu nɛ,” ndɔ mbɨnɨ nāʼaŋ ŋa, “A pie ŋa ŋgaŋ fàʼa fāʼo pe yi.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Kiʼi mbiŋ nnu ŋa pi chhu thɔ nthishɨ ŋgaŋ chhu chrà Minnwi nɛ, kaŋ a nɛiŋ pəɨ fāʼo miŋkwentie yi paa ki yi trɛi.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Pɨ̄ga pɛ thishɨ ŋa pugu kɨna moŋ phɨ nɛ shhɨ ŋguoŋ ŋgwa nnɛ ŋa pɨgəɨ ŋgwa shi mfāʼo pɔgɔ gu.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Shhɨ Minnwi pugu Krishto Jishɔ pugu pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi ŋa a chuʼɔ nɛ, m̀fɛ gɨ́ tɨtɨnɨ vɛ ŋa ɔ̂ nūʼɔŋ ŋguoŋ pa ntɨ́gɨ pei, ki lɔ nōoŋ shieligi, ki mbiŋ mbe moŋ ŋguoŋ nnu ghao ŋa ɔ chwīe nu nɛ.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Kiʼi ŋkɔnɔ nɔ nūʼɔŋ nu mbhɔ yɔ mbɨŋ ŋoŋ nɔ chuʼɔ nu vi nɔ fāʼa nu fàʼa Minnwi, ki mbɔ ŋgia phɨ yugu. Nūʼɔŋ noŋ yɔ mbɔ yi taoŋtaoŋ.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kiʼi nuʼuŋ ŋguʼɔ nthɔ nnu pi ŋkhǐ, nnu muuŋ shɨgɛi làʼo nthɛ mooŋ puŋ yɔ ŋa a fɛ ŋgəʼɨ, pugu pa ŋa ɔ ghɨ̄nɔ nu ki chaʼa.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Phɨ pichəɨ ŋgwa ya nōoŋ páa, ŋgə̄ɨ nu shhɨ pugu lɨʼɨ sháʼa, ndɔ ni pichəɨ ŋgwa phɨ yugu laʼa ŋkaoŋ pi maa njəɨ.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Wuʼɔ nɛnnɛ fàʼa shiʼi ghà nōoŋ páa, ndɔ njiʼi nthɛ pi yɛ ŋa pi lɔ naa njəɨ nɛ, nthɛ paʼa a lɔ ŋkɨna yi pūoŋ.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.