1 Timóteo 5
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA
1 Kiʼi mbɨ̄ga ŋoŋ ŋa a kwo pɔ mmɛŋoŋ nɛ, ka māʼaŋ ghrɨ́ yi nɔ haʼaŋ a pɔ pi tǎa ghɔ, ntuo pimbia ŋa pugu piʼi mikəʼɨ nɛ nɔ lǐŋ pɔ,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 piŋgɛ ŋa pugu kwo pɔ mɛmmɛ ŋgwa nɛ nɔ pa mǔuŋ pɔ, piŋgɛ pɛ ŋa pugu piʼi mikəʼɨ nɛ nɔ pa lǐŋ pɔ ni njùʼɔ taoŋtaoŋ.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ghaʼo pa piŋgɛ kugu pɛ ŋa pugu ya mbɔ pa kugu shini nɛ.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ndɔ m̈iŋgwɛ ŋkugu mfāʼo puoŋ ki puoŋ puoŋ, puoŋ pighɔ fǔoŋ njɛʼi nɔ nōoŋ nu pɔ́gɔ Minnwi ni mbaanda yugu nɔ luʼu nu shiʼi ni pa tǎa pugu, pugu pa mǔuŋ pugu, nthɛ ŋa yei nnu pwapwa ligi Minnwi.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Miŋgwɛ yɛ ŋa a ya mbɔ ŋkugu shini, mbɔ pi təʼɨ vi nɛ, nūʼɔŋ kwāʼa nu mi pi mbɨŋ Minnwi, ŋgə̄ɨ shhɨ ni luoŋ nu Minnwi nthɔ ŋkə̄ɨ pa chà ni Minnwi ni tuʼu pugu pa naoŋchɨ.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ndɔ miŋgwɛ ŋkugu yɛ ŋa a fɛ noŋ yi pi ni pa nnu nchhɔ shiʼi nɛ, kwo khu njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ a yi maoŋ nɛ.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Fɛ pa gɨ́ pei ŋkaa pugu ni pa ghaŋ piŋ, nji ŋa pugu shi mbɔ ki ntəɨ.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ndɔ ti ŋ̈oŋ mieŋ ki lɔ ndɨna ni ndaaŋoŋ yi mīʼɛŋ mbɔ mbaanda yi, kaŋ a lāa pɔ nu ŋgaŋ piŋ, nōoŋ ŋa a pɨgɨ nchaa ŋoŋ ŋa a lɔ mbiŋ Minnwi nɛ.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Kiʼi pi nāʼaŋ ligi miŋgwɛ ŋkugu moŋ ŋwaʼaŋlɨ pa kugu nɔ haʼaŋ a mieŋ ki tɔgɔ ntɨgao wuŋ ŋgaʼo, ni ŋguʼɔ mbɔ pi ŋgwɛ taʼa mimbia,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 ni mbɔ ŋoŋ ŋa pi ji vi nɔ ŋgaŋ chwīe shiʼi, nɔ kuʼɔ nu ni puoŋ pi shiʼi, nōoŋ pwapuŋ ni pa ghɨ̀nɨ, nshɨ̄gao kwò pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ, ŋgɛ̄rɛ ŋgwa moŋ pa ghaghaʼa pugu, mfɛ noŋ yi nɔ chwīe nu ŋguoŋ fàʼa shiʼi.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ndɔ kiʼi pəɨ nāʼaŋ ligi pa piŋgɛ kugu ŋa pugu piʼi mikəʼɨ nɛ moŋ ŋwaʼaŋlɨ pa kugu, nthɛ ŋa ndɨɨ ŋa njì mimbia shi njia vugu nɛ, pugu tei njiŋ Krishto fɔ ntāʼa nu ndaŋ
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 nnɛ nshūu njɔ́ niʼiŋ noŋ yugu nɔ ghɔ nthɛ ŋa pugu pəʼɨ fǔoŋ kàʼa ŋa pugu ni nchwīe nɛ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Nɔ pigi nu ŋkuoŋ yie ghɔ, pugu yɛʼi mi chhɔ gha, nyīeŋ nu nda nda, ki lɔ ŋguʼɔ nchɔchhɔ gha, mbɨnɨ mbɔ ghaŋ nchhu, nchhɔ ntāʼa láʼo nnu ŋgwa nduoŋ, nchhu pa nnu pɛ ŋa pugu shini ndɔ mfāʼo nɔ chhu nu nɛ.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Nnɛ, ǹshi ŋkhwā ŋa pugu ŋa pugu pa mikəʼɨ nɛ laŋ, mbhi puoŋ, ndɨna ni mooŋ nda yugu, nnɛ ŋa kiʼi mimbɨna fāʼo shɨ̀na nɔ chrā nu phɨ nthɛ via.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Nthɛ ŋa pichəɨ kwo kara nthɔ njōu njiŋ Shata.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 S̈heshe miŋgwɛ ŋa a ŋgaŋ piŋ nɛ, mfāʼo pa ndaaŋoŋ yi pugu pɔ pa kugu, â lɨna ni pugu. Kiʼi pugu mieŋ lrì pɔ mbɨŋ chɔshi, nji ŋa minthɛ a lɨna ni pɛ kugu ŋa pugu ya mbɔ ŋkugu shini nɛ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Pa thishɨ ghaŋ chhu chrà Minnwi ŋa pugu tuo ŋgwa pugu shiʼi nɔ pa thishɨ nɛ, pie ŋa pi fɛ paa yɛrɛ ghaʼo nu ni pugu, mīʼɛŋ mbɔ ghaŋ yɛʼi ŋgwa ŋa pugu wie noŋ yugu nɔ chīi nu pugu pa yɛʼi nu chrà Minnwi nɛ.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Nthɛ ŋa Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa, “Kiʼi ŋkrao nchò fua ndɨɨ ŋa a nyīeŋ nu ŋkuoŋ reshi nɔ kwīe nu nɛ,” ndɔ mbɨnɨ nāʼaŋ ŋa, “A pie ŋa ŋgaŋ fàʼa fāʼo pe yi.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Kiʼi mbiŋ nnu ŋa pi chhu thɔ nthishɨ ŋgaŋ chhu chrà Minnwi nɛ, kaŋ a nɛiŋ pəɨ fāʼo miŋkwentie yi paa ki yi trɛi.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Pɨ̄ga pɛ thishɨ ŋa pugu kɨna moŋ phɨ nɛ shhɨ ŋguoŋ ŋgwa nnɛ ŋa pɨgəɨ ŋgwa shi mfāʼo pɔgɔ gu.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Shhɨ Minnwi pugu Krishto Jishɔ pugu pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi ŋa a chuʼɔ nɛ, m̀fɛ gɨ́ tɨtɨnɨ vɛ ŋa ɔ̂ nūʼɔŋ ŋguoŋ pa ntɨ́gɨ pei, ki lɔ nōoŋ shieligi, ki mbiŋ mbe moŋ ŋguoŋ nnu ghao ŋa ɔ chwīe nu nɛ.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Kiʼi ŋkɔnɔ nɔ nūʼɔŋ nu mbhɔ yɔ mbɨŋ ŋoŋ nɔ chuʼɔ nu vi nɔ fāʼa nu fàʼa Minnwi, ki mbɔ ŋgia phɨ yugu. Nūʼɔŋ noŋ yɔ mbɔ yi taoŋtaoŋ.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kiʼi nuʼuŋ ŋguʼɔ nthɔ nnu pi ŋkhǐ, nnu muuŋ shɨgɛi làʼo nthɛ mooŋ puŋ yɔ ŋa a fɛ ŋgəʼɨ, pugu pa ŋa ɔ ghɨ̄nɔ nu ki chaʼa.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Phɨ pichəɨ ŋgwa ya nōoŋ páa, ŋgə̄ɨ nu shhɨ pugu lɨʼɨ sháʼa, ndɔ ni pichəɨ ŋgwa phɨ yugu laʼa ŋkaoŋ pi maa njəɨ.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Wuʼɔ nɛnnɛ fàʼa shiʼi ghà nōoŋ páa, ndɔ njiʼi nthɛ pi yɛ ŋa pi lɔ naa njəɨ nɛ, nthɛ paʼa a lɔ ŋkɨna yi pūoŋ.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.