1 Timóteo 1
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu Pɔɔ, mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Krishto Jishɔ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gɨ́ Minnwi, mbɔ ŋkwe via, pugu Krishto Jishɔ, ŋa kwàʼa yia pɔ mbɨŋ yu nɛ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ǹāʼaŋ ŋwaʼaŋlɨ yei mfɛ vɛ, ma Timoti, ŋkiɛŋ muuŋ a moŋ piŋ.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Ǹtāʼa nu ŋa ɔ kɨna Ɛfɛshɔ wuʼɔ nɔ haʼaŋ ŋki lɨ̄gəɨ ghɔ ndɨɨ ŋa ŋki ghə̄ɨ nu Mashedonia nɛ, nnɛ ŋa ɔ shi mfɛ gɨ́ ni pichəɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu thɔ njɛʼi yaoŋ ŋa a lɔ njiʼi ŋkāʼo nɛ, ŋa ɔ̂ lāa ni pugu.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Lāa ŋa kiʼi pugu nuʼuŋ mfɛ noŋ yugu ni pa mishweishwei pugu pa ligi pa ŋkhu tǎa ki ndugwi yi, ŋa a ghà ŋguʼɔ nthɔ pi ni mitatha ki lɔ njiʼi mfāʼo pi nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ, ŋa pi ghà nji ntɔgɔ pi ŋkuoŋ piŋ nɛ.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Nnu ŋa a chwīe pigi fɛ gɨ́ yei nɛ pɔ nthɛ pi khwā ŋa a llɔ moŋ njùʼɔ taoŋtaoŋ, pugu pa ŋgaŋthɔ ŋa a yi shishiʼi, ni piŋ shishini.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Pichəɨ ŋgwa tɔgɔ ŋkuoŋ tei nu nnu pei ŋgə̄ɨ fāaŋ ndaoŋ nii moŋ pa chrà ghagha.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Ŋkhwā nu nɔ pɔ nu pa ghaŋ yɛʼi ŋgwa ni gɨ́ ndɔ ki lɔ njiʼi nji nnu ŋa pugu chhu nu nɛ, ki nnu ŋa pugu chrā nu ŋkuoŋ ghɔ ni tɨnɨnjuʼɔ nɛ.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Ndɔ pia ji ŋa gɨ́ pwa nɔ haʼaŋ ŋoŋ mfāʼa nɔ ghɔ moŋ shɛndaoŋ ŋa a kāʼo nɛ,
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 nji nu ŋa pi shi ki lɔ nūʼɔŋ gɨ́ nthɛ pi ŋgwa ndɨndɨ, pi ki nūʼɔŋ nthɛ pi pa ghaŋ pəʼɨ gɨ́ pugu pa ghaŋ tɨnɨthɔ, nthɛ pa ghaŋ ki ghaʼo Minnwi pugu pa ghaŋ phɨ, nthɛ ŋgwa ŋa pugu shi lɔ mbɔ yi taoŋtaoŋ, pugu pa ghaŋ chɨ̄ʼə Minnwi, nthɛ pi ŋgwa pɛ ŋa pugu jwi pa tǎa pugu pugu pa mǔuŋ pugu nɛ, pugu pa ghaŋ jwi ŋgwa,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 nthɛ ghaŋ kwoshuoŋ, pugu pa pimbia ŋa pugu nūaŋ pugu pa pichəɨ pimbia nɔ haʼaŋ ŋoŋ ghà nūaŋ pugu miŋgwɛ nɛ, nthɛ pa ghaŋ yōo ŋgwa mfīni nɔ ŋkǔna, ni pa ndɛʼiŋgiɛŋ pugu pa ghaŋ kwe ntie ŋgwa ni mbe pugu pa ŋgwa ŋa pugu chwīe sheshe nnu nduoŋ ŋa a lɔ nyīeŋ taʼa kwò pugu pa yaoŋ yɛʼi tithi nɛ,
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pwa pishaʼakhɔ mbɔ yi ndighaʼo Minnwi ŋa a fāʼo ŋguoŋ mbɔrɔ ghao chhu nɛ, mbɔ pwa pishaʼakhɔ ŋa pi fɛ vəɨ ŋa n̂chīi nɛ.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Ǹtōo Krishto Jishɔ Taathɔ via ŋa a fɛ ghrɨ́ fàʼa vəɨ nɛ. Ǹtōo vi ŋa a līi a ŋ̀kāʼo, a chuʼɔ a nɔ fāʼa nu mbhɔ yu.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ ŋki fǔoŋ mbɔ pi ŋgaŋ wɛʼi ligi Minnwi nthɔ fɛ ŋgəʼɨ ni ŋgwa pi, ndɔ nchɨ̄ʼə vi nɛ, Minnwi ni nōoŋ kwoshɨnɨ vəɨ nthɛ ŋa ŋki chwīe nnu pei pi moŋ ki ji pugu pa pou piŋ.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Ndɔ Taathɔ via shāʼo ntou pwapuŋ yi mbɨŋ mu pugu pa piŋ ni khwā ŋa a pɔ moŋ Krishto Jishɔ nɛ.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Chrà yei ŋkiɛŋ nnu shini ŋa minthɛ ŋoŋ yɨʼə noŋ yi ŋkuoŋ ghɔ ndɔ mbiŋ ŋguoŋ yi ghao, ŋa Krishto Jishɔ ni nthɔ ŋkuoŋ mbhi hɛiŋ nɔ kwe nu pa ghaŋ chwīe phɨ, mi ni mbɔ nchɔchhɔ vugu.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ndɔ ti Minnwi nōoŋ kwoshɨnɨ vəɨ nnɛ ŋa Krishto Jishɔ nōoŋ tɨtɨnɨ wɛ̄iŋ njùʼɔ yi moŋ ŋkwaŋ haʼaŋ a fāʼa nu mbɨŋ mu mbɔ nchɔchhɔ pa ghaŋ phɨ nɛ, nɔ lì ni ŋgwa haʼaŋ pugu shi mbiŋ vi a fɛ chɔmbhi ki mmɛ ni pugu nɛ.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Ju ŋa a fùoŋ moŋ ŋguoŋ ndɨɨ, ŋa mbaʼa a yiʼi ma ŋkhu, ŋa pi shiʼa njəɨ vi nɛ, mbɔ fiɛŋ taʼa Minnwi, ghaʼo nu pugu pa ndighaʼo pɔ ji ki ndugwi yi lɔ ma mbɔ. A yie.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 M̀fɛ yei gɨ́ vɛ, ma Timoti muuŋ a, moŋ taʼa kwò pugu pa nnu ŋa Minnwi ni nōoŋ pi chhu nthɛ ghɔ, thi ŋkuoŋ chrà ghɔ nɔ māʼaŋ nu nchhɔ shiʼi,
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 nchhɔ nthi nu ŋkuoŋ piŋ yɔ pugu pa ŋgaŋthɔ yɔ shishiʼi. Pichəɨ lāa thi nu ŋkuoŋ nnu ŋa pugu ji ŋa a kāʼo nɛ, nnɛ nwīʼiŋ piŋ yugu nɔ pie haʼaŋ a shɨna kraokrao.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Moŋ shɨna ŋgwa pei, pia fāʼo Haimenu pugu Alɛshanda ŋa ŋ̀kwo chaʼa vugu mfɛ ni Shata, nnɛ ŋa pugu yɛʼi ŋkwaŋ haʼaŋ a nthɛ pugu mieŋ wɛʼi nu ligi Minnwi fɔ nɛ.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.