1 Timóteo 1

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu Pɔɔ, mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Krishto Jishɔ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gɨ́ Minnwi, mbɔ ŋkwe via, pugu Krishto Jishɔ, ŋa kwàʼa yia pɔ mbɨŋ yu nɛ.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Ǹāʼaŋ ŋwaʼaŋlɨ yei mfɛ vɛ, ma Timoti, ŋkiɛŋ muuŋ a moŋ piŋ.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Ǹtāʼa nu ŋa ɔ kɨna Ɛfɛshɔ wuʼɔ nɔ haʼaŋ ŋki lɨ̄gəɨ ghɔ ndɨɨ ŋa ŋki ghə̄ɨ nu Mashedonia nɛ, nnɛ ŋa ɔ shi mfɛ gɨ́ ni pichəɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu thɔ njɛʼi yaoŋ ŋa a lɔ njiʼi ŋkāʼo nɛ, ŋa ɔ̂ lāa ni pugu.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Lāa ŋa kiʼi pugu nuʼuŋ mfɛ noŋ yugu ni pa mishweishwei pugu pa ligi pa ŋkhu tǎa ki ndugwi yi, ŋa a ghà ŋguʼɔ nthɔ pi ni mitatha ki lɔ njiʼi mfāʼo pi nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ, ŋa pi ghà nji ntɔgɔ pi ŋkuoŋ piŋ nɛ.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Nnu ŋa a chwīe pigi fɛ gɨ́ yei nɛ pɔ nthɛ pi khwā ŋa a llɔ moŋ njùʼɔ taoŋtaoŋ, pugu pa ŋgaŋthɔ ŋa a yi shishiʼi, ni piŋ shishini.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Pichəɨ ŋgwa tɔgɔ ŋkuoŋ tei nu nnu pei ŋgə̄ɨ fāaŋ ndaoŋ nii moŋ pa chrà ghagha.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Ŋkhwā nu nɔ pɔ nu pa ghaŋ yɛʼi ŋgwa ni gɨ́ ndɔ ki lɔ njiʼi nji nnu ŋa pugu chhu nu nɛ, ki nnu ŋa pugu chrā nu ŋkuoŋ ghɔ ni tɨnɨnjuʼɔ nɛ.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ndɔ pia ji ŋa gɨ́ pwa nɔ haʼaŋ ŋoŋ mfāʼa nɔ ghɔ moŋ shɛndaoŋ ŋa a kāʼo nɛ,
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 nji nu ŋa pi shi ki lɔ nūʼɔŋ gɨ́ nthɛ pi ŋgwa ndɨndɨ, pi ki nūʼɔŋ nthɛ pi pa ghaŋ pəʼɨ gɨ́ pugu pa ghaŋ tɨnɨthɔ, nthɛ pa ghaŋ ki ghaʼo Minnwi pugu pa ghaŋ phɨ, nthɛ ŋgwa ŋa pugu shi lɔ mbɔ yi taoŋtaoŋ, pugu pa ghaŋ chɨ̄ʼə Minnwi, nthɛ pi ŋgwa pɛ ŋa pugu jwi pa tǎa pugu pugu pa mǔuŋ pugu nɛ, pugu pa ghaŋ jwi ŋgwa,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 nthɛ ghaŋ kwoshuoŋ, pugu pa pimbia ŋa pugu nūaŋ pugu pa pichəɨ pimbia nɔ haʼaŋ ŋoŋ ghà nūaŋ pugu miŋgwɛ nɛ, nthɛ pa ghaŋ yōo ŋgwa mfīni nɔ ŋkǔna, ni pa ndɛʼiŋgiɛŋ pugu pa ghaŋ kwe ntie ŋgwa ni mbe pugu pa ŋgwa ŋa pugu chwīe sheshe nnu nduoŋ ŋa a lɔ nyīeŋ taʼa kwò pugu pa yaoŋ yɛʼi tithi nɛ,
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pwa pishaʼakhɔ mbɔ yi ndighaʼo Minnwi ŋa a fāʼo ŋguoŋ mbɔrɔ ghao chhu nɛ, mbɔ pwa pishaʼakhɔ ŋa pi fɛ vəɨ ŋa n̂chīi nɛ.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ǹtōo Krishto Jishɔ Taathɔ via ŋa a fɛ ghrɨ́ fàʼa vəɨ nɛ. Ǹtōo vi ŋa a līi a ŋ̀kāʼo, a chuʼɔ a nɔ fāʼa nu mbhɔ yu.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ ŋki fǔoŋ mbɔ pi ŋgaŋ wɛʼi ligi Minnwi nthɔ fɛ ŋgəʼɨ ni ŋgwa pi, ndɔ nchɨ̄ʼə vi nɛ, Minnwi ni nōoŋ kwoshɨnɨ vəɨ nthɛ ŋa ŋki chwīe nnu pei pi moŋ ki ji pugu pa pou piŋ.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Ndɔ Taathɔ via shāʼo ntou pwapuŋ yi mbɨŋ mu pugu pa piŋ ni khwā ŋa a pɔ moŋ Krishto Jishɔ nɛ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Chrà yei ŋkiɛŋ nnu shini ŋa minthɛ ŋoŋ yɨʼə noŋ yi ŋkuoŋ ghɔ ndɔ mbiŋ ŋguoŋ yi ghao, ŋa Krishto Jishɔ ni nthɔ ŋkuoŋ mbhi hɛiŋ nɔ kwe nu pa ghaŋ chwīe phɨ, mi ni mbɔ nchɔchhɔ vugu.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ndɔ ti Minnwi nōoŋ kwoshɨnɨ vəɨ nnɛ ŋa Krishto Jishɔ nōoŋ tɨtɨnɨ wɛ̄iŋ njùʼɔ yi moŋ ŋkwaŋ haʼaŋ a fāʼa nu mbɨŋ mu mbɔ nchɔchhɔ pa ghaŋ phɨ nɛ, nɔ lì ni ŋgwa haʼaŋ pugu shi mbiŋ vi a fɛ chɔmbhi ki mmɛ ni pugu nɛ.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ju ŋa a fùoŋ moŋ ŋguoŋ ndɨɨ, ŋa mbaʼa a yiʼi ma ŋkhu, ŋa pi shiʼa njəɨ vi nɛ, mbɔ fiɛŋ taʼa Minnwi, ghaʼo nu pugu pa ndighaʼo pɔ ji ki ndugwi yi lɔ ma mbɔ. A yie.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 M̀fɛ yei gɨ́ vɛ, ma Timoti muuŋ a, moŋ taʼa kwò pugu pa nnu ŋa Minnwi ni nōoŋ pi chhu nthɛ ghɔ, thi ŋkuoŋ chrà ghɔ nɔ māʼaŋ nu nchhɔ shiʼi,
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 nchhɔ nthi nu ŋkuoŋ piŋ yɔ pugu pa ŋgaŋthɔ yɔ shishiʼi. Pichəɨ lāa thi nu ŋkuoŋ nnu ŋa pugu ji ŋa a kāʼo nɛ, nnɛ nwīʼiŋ piŋ yugu nɔ pie haʼaŋ a shɨna kraokrao.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Moŋ shɨna ŋgwa pei, pia fāʼo Haimenu pugu Alɛshanda ŋa ŋ̀kwo chaʼa vugu mfɛ ni Shata, nnɛ ŋa pugu yɛʼi ŋkwaŋ haʼaŋ a nthɛ pugu mieŋ wɛʼi nu ligi Minnwi fɔ nɛ.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.