1 Pedro 4

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nthɛ ŋa Krishto ni njəɨ ŋgəʼɨ moŋ frɛinoŋ nɛ, p̂əɨ pīri noŋ yəɨ moŋ taʼa ŋkwaŋ pīʼi nu, nthɛ ŋa shesheŋoŋ ŋa a yəɨ ŋgəʼɨ moŋ frɛinoŋ nɛ lɔ nuʼuŋ nchhɔ nu moŋ phɨ.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Llɔ ndwɛ ŋgə̄ɨ nu shhɨ, pəɨ chhɔ pɨgəɨ chɔmbhi yəɨ ŋkuoŋ mbhi hɛiŋ ki lɔ nthɔ nchwīe pi nnu haʼaŋ ŋgwamishua shɔ̄rɔ nu nɛ, pəɨ chwīe pi nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Nthɛ ŋa ndɨɨ ŋa a tɔgɔ nɛ kwo yiɛŋ nɔ chwīe nu nnu ŋa pa ghaŋ ki piŋ Minnwi khwā nɔ chwīe nu nɛ. Pəɨ ni nchhɔ chɔmbhi tɔtrɔ, nshɔ̄rɔ njùʼɔ, mbaa làʼo, ŋgə̄ɨ nu moŋ pa lɨʼɨ jɨ ki tou, pa lɨʼɨ nnu làʼo, niʼiŋ noŋ yəɨ moŋ wuwuru ghaʼo nu pa nnwi.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Moŋ ŋguoŋ pa nnu pei, pugu ghà ŋgrāo ŋa pəɨ lɔ nuʼuŋ ntūru pəɨ pugu nɔ chwīe nu pa nnu ŋa a shi mbɨrɨ vəɨ pɨrɨ nɛ, nnɛ pugu chhu phɨ thɔ ghɔ,
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 ndɔ pugu shi ntaa noŋ yugu ni Minnwi, ŋa a pīri noŋ yi nɔ shaʼa nu ŋgwa maoŋ pugu pa ŋgwa khu nɛ.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nthɛ yei nnu, pi chīi ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ njiʼi nthɛ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu khu nɛ, ŋa njiʼi nthɛ nɔ haʼaŋ pi shaʼa vugu moŋ frɛinoŋ nɔ haʼaŋ pi ghà nshaʼa ŋgwamishua nɛ, minthɛ pugu fāʼo chɔmbhi moŋ jijwɛ ŋkwaŋ haʼaŋ Minnwi ghà nchhɔ nɛ.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Ndɨɨ ŋa ŋguoŋ pa yaoŋ ghao shi ndugwi nɛ kwo para, nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ fāʼo wɛ̄iŋ noŋ, nchhɔ ni lɨna məɨ nnɛ ŋa minthɛ pəɨ luoŋ Minnwi.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Ŋkiɛŋ mmɛ nnu ŋa a nchaa ŋguoŋ yi nɛ pɔ ŋa p̂əɨ khwā noŋ pəɨ ni taʼanjuʼɔ, nthɛ ŋa khwǎ ghà ŋkuru ntou phɨ.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 P̂əɨ ghrā maoŋ ŋa pəɨ fāʼo nda pəɨ nɛ shɨna pəɨ ki lɔ nduo nu.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Nɔ ŋkiɛŋ pa ghaŋ lɨna ni pa ŋkwaŋ ŋkwaŋ yaoŋ fɛ llɔ mbhɔ Minnwi, ŝhesheŋoŋ ghɛ̄rɛ vichəɨ ni ŋkiɛŋ yaoŋ fɛ́ ŋa Minnwi fɛ ghɔ nɛ.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Shesheŋoŋ ŋa a chrā nɛ, chrā nɔ ŋoŋ ŋa a chhu pi pa ŋkɨ̀nɨ llɔ mbhɔ Minnwi, shesheŋoŋ ŋa a fāʼa nu nɛ, fāʼa nɔ haʼaŋ a fāʼa pi ni ghrɨ́ ŋa Minnwi fɛ nɛ, nnɛ ŋa moŋ ŋguoŋ yaoŋ ghao, Minnwi shi mfāʼo ndighaʼo yi ntɔgɔ pi mbhɔ Jishɔ Krishto, mbɔ ju ŋa ndighaʼo pugu pa ghrɨ́ pɔ pi ji ki ndugwi yi nɛ. A pɔ nɛnnɛ.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ŋkiɛŋ pa lǐŋ paŋ, kiʼi pəɨ ghrāo tɨtɨnɨ mōoŋ nu ŋa a nii vəɨ nɔ mōoŋ nu vəɨ, pi nɔ haʼaŋ a thɔ ndɔ̄gɔ yichəɨ ŋgɨ̀nɨ nnu ndɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ pəɨ.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Ndɔ pəɨ ka fāʼo pi pwatua ŋa pəɨ fāʼo yəɨ ghrà ŋgəʼɨ ŋa Krishto ni njəɨ nɛ, nnɛ ŋa minthɛ pəɨ ŋkaa pəɨ fāʼo pwatua pugu pa pwanjuʼɔ ndɨɨ ŋa Krishto shi mbɨnɨ nuʼuŋ nthɔ moŋ ndighaʼo yi nɛ.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 P̈i ŋgwɛʼi vəɨ nthɛ pi ligi Krishto, kaŋ pəɨ fāʼo mbɔrɔ, nthɛ ŋa Jijwɛ ndighaʼo pugu pa yi Minnwi pɔ mbɨŋ pəɨ.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ndɔ kiʼi shesheŋoŋ vəɨ yəɨ ŋgəʼɨ nthɛ pi ŋa a njwi ŋoŋ, ki ŋgɨna, ki ŋgūo nnu mbɨmbhɨ, ki chəɨŋkichini.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Ndɔ ti s̈hesheŋoŋ vəɨ njəɨ ŋgəʼɨ nthɛ pi ŋa a Krishitɛŋ, kiʼi a fāʼo lrithɔ, a fɛ pi ndighaʼo ni Minnwi ŋa a piŋ ligi Krishto.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Nthɛ ŋa ndɨɨ shaʼa kwo kāʼo, ndɔ pi fǔoŋ njɛ̄ shaʼa pi moŋ mbaanda Minnwi. Ti ä njɛ̄ pi ni pia, kaŋ a shi mbɔ pi nɛiŋ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ njiʼi mbiŋ pwa pishaʼakhɔ Minnwi nɛ?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Nɔ haʼaŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Nthɛ yie ghɔ, ŋgwa pɛ, ŋa pugu yəɨ ŋgəʼɨ nthɛ ŋa a nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nthɛ vugu nɛ, fɛ nchə̌ɨ yugu ni Minnwi mbuoŋ vugu ŋa a kàʼa ki fɨ̄ɨ, nɔ haʼaŋ pugu ghə̄ɨ shhɨ nthɔ nchwīe nnu ŋa a kāʼo nɛ.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.