1 Pedro 4

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nthɛ ŋa Krishto ni njəɨ ŋgəʼɨ moŋ frɛinoŋ nɛ, p̂əɨ pīri noŋ yəɨ moŋ taʼa ŋkwaŋ pīʼi nu, nthɛ ŋa shesheŋoŋ ŋa a yəɨ ŋgəʼɨ moŋ frɛinoŋ nɛ lɔ nuʼuŋ nchhɔ nu moŋ phɨ.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Llɔ ndwɛ ŋgə̄ɨ nu shhɨ, pəɨ chhɔ pɨgəɨ chɔmbhi yəɨ ŋkuoŋ mbhi hɛiŋ ki lɔ nthɔ nchwīe pi nnu haʼaŋ ŋgwamishua shɔ̄rɔ nu nɛ, pəɨ chwīe pi nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Nthɛ ŋa ndɨɨ ŋa a tɔgɔ nɛ kwo yiɛŋ nɔ chwīe nu nnu ŋa pa ghaŋ ki piŋ Minnwi khwā nɔ chwīe nu nɛ. Pəɨ ni nchhɔ chɔmbhi tɔtrɔ, nshɔ̄rɔ njùʼɔ, mbaa làʼo, ŋgə̄ɨ nu moŋ pa lɨʼɨ jɨ ki tou, pa lɨʼɨ nnu làʼo, niʼiŋ noŋ yəɨ moŋ wuwuru ghaʼo nu pa nnwi.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Moŋ ŋguoŋ pa nnu pei, pugu ghà ŋgrāo ŋa pəɨ lɔ nuʼuŋ ntūru pəɨ pugu nɔ chwīe nu pa nnu ŋa a shi mbɨrɨ vəɨ pɨrɨ nɛ, nnɛ pugu chhu phɨ thɔ ghɔ,
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 ndɔ pugu shi ntaa noŋ yugu ni Minnwi, ŋa a pīri noŋ yi nɔ shaʼa nu ŋgwa maoŋ pugu pa ŋgwa khu nɛ.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Nthɛ yei nnu, pi chīi ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ njiʼi nthɛ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu khu nɛ, ŋa njiʼi nthɛ nɔ haʼaŋ pi shaʼa vugu moŋ frɛinoŋ nɔ haʼaŋ pi ghà nshaʼa ŋgwamishua nɛ, minthɛ pugu fāʼo chɔmbhi moŋ jijwɛ ŋkwaŋ haʼaŋ Minnwi ghà nchhɔ nɛ.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Ndɨɨ ŋa ŋguoŋ pa yaoŋ ghao shi ndugwi nɛ kwo para, nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ fāʼo wɛ̄iŋ noŋ, nchhɔ ni lɨna məɨ nnɛ ŋa minthɛ pəɨ luoŋ Minnwi.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ŋkiɛŋ mmɛ nnu ŋa a nchaa ŋguoŋ yi nɛ pɔ ŋa p̂əɨ khwā noŋ pəɨ ni taʼanjuʼɔ, nthɛ ŋa khwǎ ghà ŋkuru ntou phɨ.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 P̂əɨ ghrā maoŋ ŋa pəɨ fāʼo nda pəɨ nɛ shɨna pəɨ ki lɔ nduo nu.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Nɔ ŋkiɛŋ pa ghaŋ lɨna ni pa ŋkwaŋ ŋkwaŋ yaoŋ fɛ llɔ mbhɔ Minnwi, ŝhesheŋoŋ ghɛ̄rɛ vichəɨ ni ŋkiɛŋ yaoŋ fɛ́ ŋa Minnwi fɛ ghɔ nɛ.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Shesheŋoŋ ŋa a chrā nɛ, chrā nɔ ŋoŋ ŋa a chhu pi pa ŋkɨ̀nɨ llɔ mbhɔ Minnwi, shesheŋoŋ ŋa a fāʼa nu nɛ, fāʼa nɔ haʼaŋ a fāʼa pi ni ghrɨ́ ŋa Minnwi fɛ nɛ, nnɛ ŋa moŋ ŋguoŋ yaoŋ ghao, Minnwi shi mfāʼo ndighaʼo yi ntɔgɔ pi mbhɔ Jishɔ Krishto, mbɔ ju ŋa ndighaʼo pugu pa ghrɨ́ pɔ pi ji ki ndugwi yi nɛ. A pɔ nɛnnɛ.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Ŋkiɛŋ pa lǐŋ paŋ, kiʼi pəɨ ghrāo tɨtɨnɨ mōoŋ nu ŋa a nii vəɨ nɔ mōoŋ nu vəɨ, pi nɔ haʼaŋ a thɔ ndɔ̄gɔ yichəɨ ŋgɨ̀nɨ nnu ndɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ pəɨ.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Ndɔ pəɨ ka fāʼo pi pwatua ŋa pəɨ fāʼo yəɨ ghrà ŋgəʼɨ ŋa Krishto ni njəɨ nɛ, nnɛ ŋa minthɛ pəɨ ŋkaa pəɨ fāʼo pwatua pugu pa pwanjuʼɔ ndɨɨ ŋa Krishto shi mbɨnɨ nuʼuŋ nthɔ moŋ ndighaʼo yi nɛ.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 P̈i ŋgwɛʼi vəɨ nthɛ pi ligi Krishto, kaŋ pəɨ fāʼo mbɔrɔ, nthɛ ŋa Jijwɛ ndighaʼo pugu pa yi Minnwi pɔ mbɨŋ pəɨ.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ndɔ kiʼi shesheŋoŋ vəɨ yəɨ ŋgəʼɨ nthɛ pi ŋa a njwi ŋoŋ, ki ŋgɨna, ki ŋgūo nnu mbɨmbhɨ, ki chəɨŋkichini.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ndɔ ti s̈hesheŋoŋ vəɨ njəɨ ŋgəʼɨ nthɛ pi ŋa a Krishitɛŋ, kiʼi a fāʼo lrithɔ, a fɛ pi ndighaʼo ni Minnwi ŋa a piŋ ligi Krishto.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Nthɛ ŋa ndɨɨ shaʼa kwo kāʼo, ndɔ pi fǔoŋ njɛ̄ shaʼa pi moŋ mbaanda Minnwi. Ti ä njɛ̄ pi ni pia, kaŋ a shi mbɔ pi nɛiŋ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ njiʼi mbiŋ pwa pishaʼakhɔ Minnwi nɛ?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Nɔ haʼaŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Nthɛ yie ghɔ, ŋgwa pɛ, ŋa pugu yəɨ ŋgəʼɨ nthɛ ŋa a nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nthɛ vugu nɛ, fɛ nchə̌ɨ yugu ni Minnwi mbuoŋ vugu ŋa a kàʼa ki fɨ̄ɨ, nɔ haʼaŋ pugu ghə̄ɨ shhɨ nthɔ nchwīe nnu ŋa a kāʼo nɛ.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.