1 Pedro 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Nnɛ, p̂əɨ mīʼaŋ ŋguoŋ mbha nnu pɨphɨ ghao, pugu pa lɛʼiŋgiɛŋ, pugu pa mbha nnu mifɨɨ, ni kighɨʼə, pugu pa chhu nu phɨ thɔ ŋgwa.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Nɔ puoŋ prɔ ŋa pi wuʼɔ ŋka phi vugu phi nɛ, p̂əɨ shigi nuaŋ nu ŋkiɛŋ pɨnɨ shiʼi mbɔ yi jijwɛ nnɛ ŋa pəɨ shi ntɔgɔ ŋkuoŋ ghɔ ŋkuʼɔ moŋ lūgu nu.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Ŋa Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa, “Pəɨ ŋkaa pəɨ ni njwɛʼi njəɨ ŋa Taathɔ ya mbwa.”
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Nɔ haʼaŋ pəɨ thɔ nu njəɨ vi nɔ ŋgùʼɔ ŋa a yi maoŋ, ŋgwamishua lāa, ndɔ ŋga mbɔ ligi Minnwi nɛ, mbɔ pi ŋgùʼɔ ŋa pi chuʼɔ ndɔ mbɔ ŋkiɛŋ yi.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Pəɨ nduthɔ yəɨ pɔ nɔ pa ŋgùʼɔ maoŋ ŋa pi thɔ ŋkrao nu ŋkuʼɔ nu nɔ ghɔ nɔ nda moŋ Jijwɛ nɔ pɔ nu ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi yi taoŋtaoŋ, nɔ fɛ nu maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ŋa Minnwi piŋ nɛ, mbɔ yi moŋ jijwɛ ntɔgɔ pi mbhɔ Jishɔ Krishto.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Nthɛ ŋa a pɔ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi ŋa,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Nnɛ ndighaʼo ghɔ pɔ pi ni pəɨ ŋa pəɨ piŋ nɛ, ndɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ njiʼi mbiŋ nɛ,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 mbɨnɨ mbɔ,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ndɔ pəɨ pɔ pi ŋgwrɛiŋgwa ŋa pi chuʼɔ, mbɔ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi ndɔ mbɔ pa pifuoŋ, ŋgwa taoŋtaoŋ, ŋgwa ŋa pugu pɔ pi ji nɛ, ŋa pəɨ chīi ndìpwa Ju ŋa a gɛ̄ vəɨ mfuʼu vəɨ moŋ njiŋ niʼiŋ vəɨ moŋ líʼɛ pwapwa yi.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Yichəɨ ndɨɨ ni mbɔ paʼa pəɨ lɔ njiʼi mbɔ ŋgwa Minnwi, ndɔ ndwɛ pəɨ ŋgwa pi, yichəɨ ndɨɨ ni mbɔ paʼa pəɨ lɔ nji kwoshɨnɨ Minnwi ndɔ ndwɛ pəɨ fāʼo kwoshɨnɨ yi.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Pa ŋkiɛŋ lǐŋ paŋ, ǹdɨ̄gəɨ vəɨ, pəɨ nɔ pa ghɨ̀nɨ ndɔ mbɔ nɔ ŋgwa ŋa pi yōu vugu nɛ, p̂əɨ ləʼɨ pa nnu khwā nu pa nnu tɔtrɔ ŋa pugu thɔ māʼaŋ nchhɔ̀ pugu pa nchə̌ɨ yəɨ nɛ.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Mbha nnu pəɨ shɨna pa ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ njiʼi mbiŋ Minnwi nɛ pɔ yi chɨɨchɨɨ, nnɛ ŋa ndɨɨ ŋa pugu chrā nthɛ vəɨ nɔ ghaŋ phɨ nɛ, pugu nthɛ pugu yəɨ mbha nnu shiʼi pəɨ ŋgaʼo Minnwi llɛ́ ŋa a lɛ nthɔ nɛ.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Nthɛ pi Taathɔ, p̂əɨ yaʼo nchò ŋguoŋ pa thishɨ ŋa ŋgwamishua nūʼɔŋ nɛ. Yaʼo nchò fùoŋ Roma, mbɔ mmɛ taathɔ,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 njaʼo nchò ghaŋ shaʼa ŋgwa nɔ ŋgwa ŋa Minnwi tɔgɔ mbɔ fùoŋ Roma ntaoŋ vugu nɔ fɛ nu njɔ́ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe phɨ nɛ, ndɔ mbɨnɨ ŋgaʼo ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe shiʼi nɛ.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Nthɛ ŋa a nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ, ŋa pəɨ kie ŋkuoŋ chwīe nu shiʼi, nchri chrà ki ji ŋa pa nàna ghà nchrā nɛ.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 P̂əɨ chhɔ chɔmbhi yəɨ nɔ pa ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi mbɔ pa kǔna, ndɔ ki lɔ ndɔ̄gɔ ji nu ŋa pəɨ lɔ njiʼi mbɔ pa kǔna nɛ ŋkuru pi nnu pɨphɨ nɔ ghɔ, pəɨ chhɔ pi nɔ puoŋ fàʼa Minnwi.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 P̂əɨ ghaʼo ŋguoŋ ŋgwa ghao. Ŋkhwā pa lǐŋ moŋ piŋ, mfāʼo pɔgɔ Minnwi, ŋgɨnɔ fùoŋ Roma.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Pa puoŋ fàʼa, p̂əɨ yaʼo mbhɔ taathɔ pəɨ ni ŋguoŋ ghaʼo nu ghao, njaʼo nchò yugu ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi pɛ taathɔ ŋa pugu ŋgwa shiʼi mbɨnɨ mbɔ ŋgwa juju nɛ, njiʼi nthɛ pi pi pɨphɨ ŋkaa pugu.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Minnwi shi mfɛ mbɔrɔ ni pəɨ nthɛ yie, nɔ haʼaŋ pəɨ ntīi shii moŋ ŋgəʼɨ ki mbhɔ yəɨ lɔ mbɔ nɔ ghɔ, nthɛ pi ŋa pəɨ ji nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Nthɛ ŋa pəɨ shi nshei pi khɔ nɔ haʼaŋ pəɨ nchwīe phɨ, pi wie vəɨ, pəɨ tīi shii moŋ ghɔ? Ndɔ ti p̈əɨ nchwīe shiʼi pi wie vəɨ, Minnwi fāʼo pwatua ni pəɨ nthɛ yie.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Nthɛ ŋa pi gɛ̄ vəɨ nthɛ pi yei, nthɛ ŋa Krishto ni njəɨ ŋgəʼɨ nthɛ vəɨ, mieŋ lì ni pəɨ, nnɛ ŋa pəɨ chuʼɔ chhɨkwo yi.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 A shini ndɔ nchwīe phɨ, ndɔ paʼa kaŋ taʼa chrà mifɨɨ lɔ mbɔ nchò yu.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ndɨɨ ŋa pi ni ŋgwɛʼi vi nɛ, a shini ndɔ nduʼu, ndɨɨ ŋa a ni njəɨ ŋgəʼɨ nɛ, a shini ndɔ ŋgūru ŋoŋ, a ni ŋguʼɔ ŋgə̄ɨ shhɨ nthɔ mfɛ noŋ yi ni Minnwi, mbɔ ŋoŋ ŋa a ghà nshaʼa ŋgwa ni ndɨndɨ nɛ.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Ju nduthɔ yi ni ntiɛŋ phɨ yia mbɨŋ yu ŋkuoŋ wáʼa nnɛ ŋa pia khu nthɛ phɨ, mbɔ yi maoŋ moŋ ndɨndɨ. Ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pa fɨ́ pi, ghɨ̌nɔ yəɨ pɔ yi yɨ̄gɨ.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Pəɨ ni nchhɔ fāaŋ ndaoŋ nɔ pa minjɨɨ, ndɔ ŋkwo pɨ̄nɨ ndwɛ njəɨ ŋkɛ̄ʼi vəɨ, mbɔ ŋgaŋ lɨna ni nchə̌ɨ yəɨ.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.