1 Pedro 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 Nnɛ, p̂əɨ mīʼaŋ ŋguoŋ mbha nnu pɨphɨ ghao, pugu pa lɛʼiŋgiɛŋ, pugu pa mbha nnu mifɨɨ, ni kighɨʼə, pugu pa chhu nu phɨ thɔ ŋgwa.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Nɔ puoŋ prɔ ŋa pi wuʼɔ ŋka phi vugu phi nɛ, p̂əɨ shigi nuaŋ nu ŋkiɛŋ pɨnɨ shiʼi mbɔ yi jijwɛ nnɛ ŋa pəɨ shi ntɔgɔ ŋkuoŋ ghɔ ŋkuʼɔ moŋ lūgu nu.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Ŋa Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa, “Pəɨ ŋkaa pəɨ ni njwɛʼi njəɨ ŋa Taathɔ ya mbwa.”
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Nɔ haʼaŋ pəɨ thɔ nu njəɨ vi nɔ ŋgùʼɔ ŋa a yi maoŋ, ŋgwamishua lāa, ndɔ ŋga mbɔ ligi Minnwi nɛ, mbɔ pi ŋgùʼɔ ŋa pi chuʼɔ ndɔ mbɔ ŋkiɛŋ yi.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Pəɨ nduthɔ yəɨ pɔ nɔ pa ŋgùʼɔ maoŋ ŋa pi thɔ ŋkrao nu ŋkuʼɔ nu nɔ ghɔ nɔ nda moŋ Jijwɛ nɔ pɔ nu ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi yi taoŋtaoŋ, nɔ fɛ nu maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ŋa Minnwi piŋ nɛ, mbɔ yi moŋ jijwɛ ntɔgɔ pi mbhɔ Jishɔ Krishto.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Nthɛ ŋa a pɔ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi ŋa,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Nnɛ ndighaʼo ghɔ pɔ pi ni pəɨ ŋa pəɨ piŋ nɛ, ndɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ njiʼi mbiŋ nɛ,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 mbɨnɨ mbɔ,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ndɔ pəɨ pɔ pi ŋgwrɛiŋgwa ŋa pi chuʼɔ, mbɔ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi ndɔ mbɔ pa pifuoŋ, ŋgwa taoŋtaoŋ, ŋgwa ŋa pugu pɔ pi ji nɛ, ŋa pəɨ chīi ndìpwa Ju ŋa a gɛ̄ vəɨ mfuʼu vəɨ moŋ njiŋ niʼiŋ vəɨ moŋ líʼɛ pwapwa yi.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Yichəɨ ndɨɨ ni mbɔ paʼa pəɨ lɔ njiʼi mbɔ ŋgwa Minnwi, ndɔ ndwɛ pəɨ ŋgwa pi, yichəɨ ndɨɨ ni mbɔ paʼa pəɨ lɔ nji kwoshɨnɨ Minnwi ndɔ ndwɛ pəɨ fāʼo kwoshɨnɨ yi.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Pa ŋkiɛŋ lǐŋ paŋ, ǹdɨ̄gəɨ vəɨ, pəɨ nɔ pa ghɨ̀nɨ ndɔ mbɔ nɔ ŋgwa ŋa pi yōu vugu nɛ, p̂əɨ ləʼɨ pa nnu khwā nu pa nnu tɔtrɔ ŋa pugu thɔ māʼaŋ nchhɔ̀ pugu pa nchə̌ɨ yəɨ nɛ.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Mbha nnu pəɨ shɨna pa ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ njiʼi mbiŋ Minnwi nɛ pɔ yi chɨɨchɨɨ, nnɛ ŋa ndɨɨ ŋa pugu chrā nthɛ vəɨ nɔ ghaŋ phɨ nɛ, pugu nthɛ pugu yəɨ mbha nnu shiʼi pəɨ ŋgaʼo Minnwi llɛ́ ŋa a lɛ nthɔ nɛ.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Nthɛ pi Taathɔ, p̂əɨ yaʼo nchò ŋguoŋ pa thishɨ ŋa ŋgwamishua nūʼɔŋ nɛ. Yaʼo nchò fùoŋ Roma, mbɔ mmɛ taathɔ,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 njaʼo nchò ghaŋ shaʼa ŋgwa nɔ ŋgwa ŋa Minnwi tɔgɔ mbɔ fùoŋ Roma ntaoŋ vugu nɔ fɛ nu njɔ́ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe phɨ nɛ, ndɔ mbɨnɨ ŋgaʼo ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe shiʼi nɛ.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Nthɛ ŋa a nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ, ŋa pəɨ kie ŋkuoŋ chwīe nu shiʼi, nchri chrà ki ji ŋa pa nàna ghà nchrā nɛ.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 P̂əɨ chhɔ chɔmbhi yəɨ nɔ pa ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi mbɔ pa kǔna, ndɔ ki lɔ ndɔ̄gɔ ji nu ŋa pəɨ lɔ njiʼi mbɔ pa kǔna nɛ ŋkuru pi nnu pɨphɨ nɔ ghɔ, pəɨ chhɔ pi nɔ puoŋ fàʼa Minnwi.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 P̂əɨ ghaʼo ŋguoŋ ŋgwa ghao. Ŋkhwā pa lǐŋ moŋ piŋ, mfāʼo pɔgɔ Minnwi, ŋgɨnɔ fùoŋ Roma.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Pa puoŋ fàʼa, p̂əɨ yaʼo mbhɔ taathɔ pəɨ ni ŋguoŋ ghaʼo nu ghao, njaʼo nchò yugu ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi pɛ taathɔ ŋa pugu ŋgwa shiʼi mbɨnɨ mbɔ ŋgwa juju nɛ, njiʼi nthɛ pi pi pɨphɨ ŋkaa pugu.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Minnwi shi mfɛ mbɔrɔ ni pəɨ nthɛ yie, nɔ haʼaŋ pəɨ ntīi shii moŋ ŋgəʼɨ ki mbhɔ yəɨ lɔ mbɔ nɔ ghɔ, nthɛ pi ŋa pəɨ ji nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Nthɛ ŋa pəɨ shi nshei pi khɔ nɔ haʼaŋ pəɨ nchwīe phɨ, pi wie vəɨ, pəɨ tīi shii moŋ ghɔ? Ndɔ ti p̈əɨ nchwīe shiʼi pi wie vəɨ, Minnwi fāʼo pwatua ni pəɨ nthɛ yie.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Nthɛ ŋa pi gɛ̄ vəɨ nthɛ pi yei, nthɛ ŋa Krishto ni njəɨ ŋgəʼɨ nthɛ vəɨ, mieŋ lì ni pəɨ, nnɛ ŋa pəɨ chuʼɔ chhɨkwo yi.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 A shini ndɔ nchwīe phɨ, ndɔ paʼa kaŋ taʼa chrà mifɨɨ lɔ mbɔ nchò yu.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ndɨɨ ŋa pi ni ŋgwɛʼi vi nɛ, a shini ndɔ nduʼu, ndɨɨ ŋa a ni njəɨ ŋgəʼɨ nɛ, a shini ndɔ ŋgūru ŋoŋ, a ni ŋguʼɔ ŋgə̄ɨ shhɨ nthɔ mfɛ noŋ yi ni Minnwi, mbɔ ŋoŋ ŋa a ghà nshaʼa ŋgwa ni ndɨndɨ nɛ.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Ju nduthɔ yi ni ntiɛŋ phɨ yia mbɨŋ yu ŋkuoŋ wáʼa nnɛ ŋa pia khu nthɛ phɨ, mbɔ yi maoŋ moŋ ndɨndɨ. Ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pa fɨ́ pi, ghɨ̌nɔ yəɨ pɔ yi yɨ̄gɨ.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Pəɨ ni nchhɔ fāaŋ ndaoŋ nɔ pa minjɨɨ, ndɔ ŋkwo pɨ̄nɨ ndwɛ njəɨ ŋkɛ̄ʼi vəɨ, mbɔ ŋgaŋ lɨna ni nchə̌ɨ yəɨ.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.