1 Pedro 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA
1 Nnɛ, p̂əɨ mīʼaŋ ŋguoŋ mbha nnu pɨphɨ ghao, pugu pa lɛʼiŋgiɛŋ, pugu pa mbha nnu mifɨɨ, ni kighɨʼə, pugu pa chhu nu phɨ thɔ ŋgwa.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Nɔ puoŋ prɔ ŋa pi wuʼɔ ŋka phi vugu phi nɛ, p̂əɨ shigi nuaŋ nu ŋkiɛŋ pɨnɨ shiʼi mbɔ yi jijwɛ nnɛ ŋa pəɨ shi ntɔgɔ ŋkuoŋ ghɔ ŋkuʼɔ moŋ lūgu nu.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Ŋa Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa, “Pəɨ ŋkaa pəɨ ni njwɛʼi njəɨ ŋa Taathɔ ya mbwa.”
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Nɔ haʼaŋ pəɨ thɔ nu njəɨ vi nɔ ŋgùʼɔ ŋa a yi maoŋ, ŋgwamishua lāa, ndɔ ŋga mbɔ ligi Minnwi nɛ, mbɔ pi ŋgùʼɔ ŋa pi chuʼɔ ndɔ mbɔ ŋkiɛŋ yi.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Pəɨ nduthɔ yəɨ pɔ nɔ pa ŋgùʼɔ maoŋ ŋa pi thɔ ŋkrao nu ŋkuʼɔ nu nɔ ghɔ nɔ nda moŋ Jijwɛ nɔ pɔ nu ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi yi taoŋtaoŋ, nɔ fɛ nu maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ŋa Minnwi piŋ nɛ, mbɔ yi moŋ jijwɛ ntɔgɔ pi mbhɔ Jishɔ Krishto.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Nthɛ ŋa a pɔ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi ŋa,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Nnɛ ndighaʼo ghɔ pɔ pi ni pəɨ ŋa pəɨ piŋ nɛ, ndɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ njiʼi mbiŋ nɛ,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 mbɨnɨ mbɔ,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Ndɔ pəɨ pɔ pi ŋgwrɛiŋgwa ŋa pi chuʼɔ, mbɔ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi ndɔ mbɔ pa pifuoŋ, ŋgwa taoŋtaoŋ, ŋgwa ŋa pugu pɔ pi ji nɛ, ŋa pəɨ chīi ndìpwa Ju ŋa a gɛ̄ vəɨ mfuʼu vəɨ moŋ njiŋ niʼiŋ vəɨ moŋ líʼɛ pwapwa yi.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Yichəɨ ndɨɨ ni mbɔ paʼa pəɨ lɔ njiʼi mbɔ ŋgwa Minnwi, ndɔ ndwɛ pəɨ ŋgwa pi, yichəɨ ndɨɨ ni mbɔ paʼa pəɨ lɔ nji kwoshɨnɨ Minnwi ndɔ ndwɛ pəɨ fāʼo kwoshɨnɨ yi.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Pa ŋkiɛŋ lǐŋ paŋ, ǹdɨ̄gəɨ vəɨ, pəɨ nɔ pa ghɨ̀nɨ ndɔ mbɔ nɔ ŋgwa ŋa pi yōu vugu nɛ, p̂əɨ ləʼɨ pa nnu khwā nu pa nnu tɔtrɔ ŋa pugu thɔ māʼaŋ nchhɔ̀ pugu pa nchə̌ɨ yəɨ nɛ.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mbha nnu pəɨ shɨna pa ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ njiʼi mbiŋ Minnwi nɛ pɔ yi chɨɨchɨɨ, nnɛ ŋa ndɨɨ ŋa pugu chrā nthɛ vəɨ nɔ ghaŋ phɨ nɛ, pugu nthɛ pugu yəɨ mbha nnu shiʼi pəɨ ŋgaʼo Minnwi llɛ́ ŋa a lɛ nthɔ nɛ.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Nthɛ pi Taathɔ, p̂əɨ yaʼo nchò ŋguoŋ pa thishɨ ŋa ŋgwamishua nūʼɔŋ nɛ. Yaʼo nchò fùoŋ Roma, mbɔ mmɛ taathɔ,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 njaʼo nchò ghaŋ shaʼa ŋgwa nɔ ŋgwa ŋa Minnwi tɔgɔ mbɔ fùoŋ Roma ntaoŋ vugu nɔ fɛ nu njɔ́ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe phɨ nɛ, ndɔ mbɨnɨ ŋgaʼo ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe shiʼi nɛ.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Nthɛ ŋa a nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ, ŋa pəɨ kie ŋkuoŋ chwīe nu shiʼi, nchri chrà ki ji ŋa pa nàna ghà nchrā nɛ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 P̂əɨ chhɔ chɔmbhi yəɨ nɔ pa ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi mbɔ pa kǔna, ndɔ ki lɔ ndɔ̄gɔ ji nu ŋa pəɨ lɔ njiʼi mbɔ pa kǔna nɛ ŋkuru pi nnu pɨphɨ nɔ ghɔ, pəɨ chhɔ pi nɔ puoŋ fàʼa Minnwi.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 P̂əɨ ghaʼo ŋguoŋ ŋgwa ghao. Ŋkhwā pa lǐŋ moŋ piŋ, mfāʼo pɔgɔ Minnwi, ŋgɨnɔ fùoŋ Roma.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Pa puoŋ fàʼa, p̂əɨ yaʼo mbhɔ taathɔ pəɨ ni ŋguoŋ ghaʼo nu ghao, njaʼo nchò yugu ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi pɛ taathɔ ŋa pugu ŋgwa shiʼi mbɨnɨ mbɔ ŋgwa juju nɛ, njiʼi nthɛ pi pi pɨphɨ ŋkaa pugu.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Minnwi shi mfɛ mbɔrɔ ni pəɨ nthɛ yie, nɔ haʼaŋ pəɨ ntīi shii moŋ ŋgəʼɨ ki mbhɔ yəɨ lɔ mbɔ nɔ ghɔ, nthɛ pi ŋa pəɨ ji nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Nthɛ ŋa pəɨ shi nshei pi khɔ nɔ haʼaŋ pəɨ nchwīe phɨ, pi wie vəɨ, pəɨ tīi shii moŋ ghɔ? Ndɔ ti p̈əɨ nchwīe shiʼi pi wie vəɨ, Minnwi fāʼo pwatua ni pəɨ nthɛ yie.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Nthɛ ŋa pi gɛ̄ vəɨ nthɛ pi yei, nthɛ ŋa Krishto ni njəɨ ŋgəʼɨ nthɛ vəɨ, mieŋ lì ni pəɨ, nnɛ ŋa pəɨ chuʼɔ chhɨkwo yi.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 A shini ndɔ nchwīe phɨ, ndɔ paʼa kaŋ taʼa chrà mifɨɨ lɔ mbɔ nchò yu.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ndɨɨ ŋa pi ni ŋgwɛʼi vi nɛ, a shini ndɔ nduʼu, ndɨɨ ŋa a ni njəɨ ŋgəʼɨ nɛ, a shini ndɔ ŋgūru ŋoŋ, a ni ŋguʼɔ ŋgə̄ɨ shhɨ nthɔ mfɛ noŋ yi ni Minnwi, mbɔ ŋoŋ ŋa a ghà nshaʼa ŋgwa ni ndɨndɨ nɛ.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Ju nduthɔ yi ni ntiɛŋ phɨ yia mbɨŋ yu ŋkuoŋ wáʼa nnɛ ŋa pia khu nthɛ phɨ, mbɔ yi maoŋ moŋ ndɨndɨ. Ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pa fɨ́ pi, ghɨ̌nɔ yəɨ pɔ yi yɨ̄gɨ.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Pəɨ ni nchhɔ fāaŋ ndaoŋ nɔ pa minjɨɨ, ndɔ ŋkwo pɨ̄nɨ ndwɛ njəɨ ŋkɛ̄ʼi vəɨ, mbɔ ŋgaŋ lɨna ni nchə̌ɨ yəɨ.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.