1 Coríntios 8

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndwɛ, nɔ pa maoŋ jɨ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ, pigi ji ŋa pichəɨ ŋgwa shɨna pəɨ nchhu ŋa, “ŋguoŋ yia fāʼo lɨna.” Lɨna ghà nchwīe ŋoŋ fāʼo nōoŋ noŋ, ndɔ khwǎ ghà māʼaŋ ghrɨ́.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 S̈hesheŋoŋ mbīʼi ŋa a ji nnu, ŋgaŋ vi lɔ naa nji nɔ haʼaŋ a fāʼo nɔ ji nu nɛ.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ndɔ shesheŋoŋ ŋa a khwā Minnwi nɛ, Minnwi ji vi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Nthɛ yie ghɔ, nɔ jɨ nu maoŋ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ, pigi ji yinɛ nɔ haʼaŋ pichəɨ shɨna pəɨ chhu ŋa, “yichəɨ yaoŋ lɔ mbɔ fɔ nɔ nnwi moŋ mbhi” pugu pa ŋa “a wuʼɔ taʼa Minnwi ŋa a pɔ.”
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ä ndɔ mbɔ pi ŋa yaoŋ pɔ ŋa pi mɛ̄iŋ ni pa nnwi, ki a pɔ pi po ki shhɛ, wuʼɔ nɔ haʼaŋ shishini ntou pa “nnwi” pugu pa “taathɔ” pɔ nɛ,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 ndɔ ni pia a wuʼɔ mbɔ taʼa Minnwi, mbɔ Tǎa ŋa ŋguoŋ pa yaoŋ llɔ pi mbhɔ yu, pia chɔmbhi nthɛ pi ju, ni taʼa Taathɔ mbɔ Jishɔ Krishto ŋa pi tɔgɔ pi mbɨŋ yu nchwīe ŋguoŋ pa yaoŋ, pia fāʼo chɔmbhi ntɔgɔ pi mbhɔ yu nɛ.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ndɔ a lɔ mfāʼo ŋguoŋ ŋgwa mfāʼo lɨna yei. Pichəɨ pa ŋgwa ni ŋkwo we ni pa nnwi ti nchəɨŋ ndwɛ, nnɛ ŋa ndɨɨ ŋa pugu jɨ maoŋ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ, pugu pīʼi ŋa a pɔ pi ghaʼo nu ya nnwi shini. Nthɛ ŋa ŋgaŋthɔ yugu lɔ ntɨnɨ nɛ, pugu pīʼi ŋa pugu chwīe phɨ.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Mbaʼa a yiʼi nchwīe maoŋ jɨ shɨ̀na yia pia pa Minnwi pɔ shiʼi. Mbaʼa pia yiʼi mbhɛ yichəɨ yaoŋ nɔ haʼaŋ p̈ia mieŋ ki jɨ, ki nshei yichəɨ yaoŋ nɔ haʼaŋ p̈ia njɨ.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 P̂əɨ lɨna nu ŋa kiʼi pɔ nu ŋa pəɨ fāʼo njɨ nɔ chwīe nu sheshe nnu pɔ kɨʼɨŋgɨnɨ ni ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi ntɨnɨ moŋ piŋ nɛ.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Nthɛ ŋa s̈hesheŋoŋ njəɨ ghɔ ŋa ɔ fāʼo lɨna nɛ, ɔ thɔ njɨ yaoŋ nda pa nnwi, paʼa yie ghɔ lɔ nchwīe vi juju ŋkaa yu, ŋa ŋgaŋthɔ yi lɔ njiʼi ntɨnɨ nɛ, a jɨ maoŋ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Nɛnnɛ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pɔ nu ŋa ɔ ji, ɔ pɨrɨ ŋoŋ vei ŋa njùʼɔ yi lɔ nja ntɨnɨ nɛ, mbɔ ŋoŋ ŋa Krishto ni ŋkhu nthɛ vi nɛ.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Pəɨ kie nɛnnɛ mfāaŋ mbɨŋ pa lǐŋ pəɨ, nchhɔ mfɛ fɨ́ ni ŋgaŋthɔ yugu ŋa a lɔ njiʼi ntɨnɨ nɛ, nɛnnɛ mfāaŋ mbɨŋ Krishto.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Nthɛ yie ghɔ, m̈aoŋ jɨ nchwīe ndǐŋ a moŋ piŋ chwīe phɨ, paʼa ǹdɔ ma nuʼuŋ ŋkru frɛ̀i, nnɛ ŋa kiʼi ndǐŋ a gū moŋ phɨ.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.