1 Coríntios 8
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ACF
1 Ndwɛ, nɔ pa maoŋ jɨ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ, pigi ji ŋa pichəɨ ŋgwa shɨna pəɨ nchhu ŋa, “ŋguoŋ yia fāʼo lɨna.” Lɨna ghà nchwīe ŋoŋ fāʼo nōoŋ noŋ, ndɔ khwǎ ghà māʼaŋ ghrɨ́.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 S̈hesheŋoŋ mbīʼi ŋa a ji nnu, ŋgaŋ vi lɔ naa nji nɔ haʼaŋ a fāʼo nɔ ji nu nɛ.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ndɔ shesheŋoŋ ŋa a khwā Minnwi nɛ, Minnwi ji vi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Nthɛ yie ghɔ, nɔ jɨ nu maoŋ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ, pigi ji yinɛ nɔ haʼaŋ pichəɨ shɨna pəɨ chhu ŋa, “yichəɨ yaoŋ lɔ mbɔ fɔ nɔ nnwi moŋ mbhi” pugu pa ŋa “a wuʼɔ taʼa Minnwi ŋa a pɔ.”
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ä ndɔ mbɔ pi ŋa yaoŋ pɔ ŋa pi mɛ̄iŋ ni pa nnwi, ki a pɔ pi po ki shhɛ, wuʼɔ nɔ haʼaŋ shishini ntou pa “nnwi” pugu pa “taathɔ” pɔ nɛ,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ndɔ ni pia a wuʼɔ mbɔ taʼa Minnwi, mbɔ Tǎa ŋa ŋguoŋ pa yaoŋ llɔ pi mbhɔ yu, pia chɔmbhi nthɛ pi ju, ni taʼa Taathɔ mbɔ Jishɔ Krishto ŋa pi tɔgɔ pi mbɨŋ yu nchwīe ŋguoŋ pa yaoŋ, pia fāʼo chɔmbhi ntɔgɔ pi mbhɔ yu nɛ.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ndɔ a lɔ mfāʼo ŋguoŋ ŋgwa mfāʼo lɨna yei. Pichəɨ pa ŋgwa ni ŋkwo we ni pa nnwi ti nchəɨŋ ndwɛ, nnɛ ŋa ndɨɨ ŋa pugu jɨ maoŋ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ, pugu pīʼi ŋa a pɔ pi ghaʼo nu ya nnwi shini. Nthɛ ŋa ŋgaŋthɔ yugu lɔ ntɨnɨ nɛ, pugu pīʼi ŋa pugu chwīe phɨ.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Mbaʼa a yiʼi nchwīe maoŋ jɨ shɨ̀na yia pia pa Minnwi pɔ shiʼi. Mbaʼa pia yiʼi mbhɛ yichəɨ yaoŋ nɔ haʼaŋ p̈ia mieŋ ki jɨ, ki nshei yichəɨ yaoŋ nɔ haʼaŋ p̈ia njɨ.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 P̂əɨ lɨna nu ŋa kiʼi pɔ nu ŋa pəɨ fāʼo njɨ nɔ chwīe nu sheshe nnu pɔ kɨʼɨŋgɨnɨ ni ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi ntɨnɨ moŋ piŋ nɛ.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Nthɛ ŋa s̈hesheŋoŋ njəɨ ghɔ ŋa ɔ fāʼo lɨna nɛ, ɔ thɔ njɨ yaoŋ nda pa nnwi, paʼa yie ghɔ lɔ nchwīe vi juju ŋkaa yu, ŋa ŋgaŋthɔ yi lɔ njiʼi ntɨnɨ nɛ, a jɨ maoŋ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Nɛnnɛ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pɔ nu ŋa ɔ ji, ɔ pɨrɨ ŋoŋ vei ŋa njùʼɔ yi lɔ nja ntɨnɨ nɛ, mbɔ ŋoŋ ŋa Krishto ni ŋkhu nthɛ vi nɛ.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Pəɨ kie nɛnnɛ mfāaŋ mbɨŋ pa lǐŋ pəɨ, nchhɔ mfɛ fɨ́ ni ŋgaŋthɔ yugu ŋa a lɔ njiʼi ntɨnɨ nɛ, nɛnnɛ mfāaŋ mbɨŋ Krishto.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Nthɛ yie ghɔ, m̈aoŋ jɨ nchwīe ndǐŋ a moŋ piŋ chwīe phɨ, paʼa ǹdɔ ma nuʼuŋ ŋkru frɛ̀i, nnɛ ŋa kiʼi ndǐŋ a gū moŋ phɨ.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.