1 Coríntios 8

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndwɛ, nɔ pa maoŋ jɨ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ, pigi ji ŋa pichəɨ ŋgwa shɨna pəɨ nchhu ŋa, “ŋguoŋ yia fāʼo lɨna.” Lɨna ghà nchwīe ŋoŋ fāʼo nōoŋ noŋ, ndɔ khwǎ ghà māʼaŋ ghrɨ́.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 S̈hesheŋoŋ mbīʼi ŋa a ji nnu, ŋgaŋ vi lɔ naa nji nɔ haʼaŋ a fāʼo nɔ ji nu nɛ.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Ndɔ shesheŋoŋ ŋa a khwā Minnwi nɛ, Minnwi ji vi.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Nthɛ yie ghɔ, nɔ jɨ nu maoŋ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ, pigi ji yinɛ nɔ haʼaŋ pichəɨ shɨna pəɨ chhu ŋa, “yichəɨ yaoŋ lɔ mbɔ fɔ nɔ nnwi moŋ mbhi” pugu pa ŋa “a wuʼɔ taʼa Minnwi ŋa a pɔ.”
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Ä ndɔ mbɔ pi ŋa yaoŋ pɔ ŋa pi mɛ̄iŋ ni pa nnwi, ki a pɔ pi po ki shhɛ, wuʼɔ nɔ haʼaŋ shishini ntou pa “nnwi” pugu pa “taathɔ” pɔ nɛ,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 ndɔ ni pia a wuʼɔ mbɔ taʼa Minnwi, mbɔ Tǎa ŋa ŋguoŋ pa yaoŋ llɔ pi mbhɔ yu, pia chɔmbhi nthɛ pi ju, ni taʼa Taathɔ mbɔ Jishɔ Krishto ŋa pi tɔgɔ pi mbɨŋ yu nchwīe ŋguoŋ pa yaoŋ, pia fāʼo chɔmbhi ntɔgɔ pi mbhɔ yu nɛ.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Ndɔ a lɔ mfāʼo ŋguoŋ ŋgwa mfāʼo lɨna yei. Pichəɨ pa ŋgwa ni ŋkwo we ni pa nnwi ti nchəɨŋ ndwɛ, nnɛ ŋa ndɨɨ ŋa pugu jɨ maoŋ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ, pugu pīʼi ŋa a pɔ pi ghaʼo nu ya nnwi shini. Nthɛ ŋa ŋgaŋthɔ yugu lɔ ntɨnɨ nɛ, pugu pīʼi ŋa pugu chwīe phɨ.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Mbaʼa a yiʼi nchwīe maoŋ jɨ shɨ̀na yia pia pa Minnwi pɔ shiʼi. Mbaʼa pia yiʼi mbhɛ yichəɨ yaoŋ nɔ haʼaŋ p̈ia mieŋ ki jɨ, ki nshei yichəɨ yaoŋ nɔ haʼaŋ p̈ia njɨ.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 P̂əɨ lɨna nu ŋa kiʼi pɔ nu ŋa pəɨ fāʼo njɨ nɔ chwīe nu sheshe nnu pɔ kɨʼɨŋgɨnɨ ni ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi ntɨnɨ moŋ piŋ nɛ.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Nthɛ ŋa s̈hesheŋoŋ njəɨ ghɔ ŋa ɔ fāʼo lɨna nɛ, ɔ thɔ njɨ yaoŋ nda pa nnwi, paʼa yie ghɔ lɔ nchwīe vi juju ŋkaa yu, ŋa ŋgaŋthɔ yi lɔ njiʼi ntɨnɨ nɛ, a jɨ maoŋ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Nɛnnɛ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pɔ nu ŋa ɔ ji, ɔ pɨrɨ ŋoŋ vei ŋa njùʼɔ yi lɔ nja ntɨnɨ nɛ, mbɔ ŋoŋ ŋa Krishto ni ŋkhu nthɛ vi nɛ.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Pəɨ kie nɛnnɛ mfāaŋ mbɨŋ pa lǐŋ pəɨ, nchhɔ mfɛ fɨ́ ni ŋgaŋthɔ yugu ŋa a lɔ njiʼi ntɨnɨ nɛ, nɛnnɛ mfāaŋ mbɨŋ Krishto.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Nthɛ yie ghɔ, m̈aoŋ jɨ nchwīe ndǐŋ a moŋ piŋ chwīe phɨ, paʼa ǹdɔ ma nuʼuŋ ŋkru frɛ̀i, nnɛ ŋa kiʼi ndǐŋ a gū moŋ phɨ.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.