1 Coríntios 8

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndwɛ, nɔ pa maoŋ jɨ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ, pigi ji ŋa pichəɨ ŋgwa shɨna pəɨ nchhu ŋa, “ŋguoŋ yia fāʼo lɨna.” Lɨna ghà nchwīe ŋoŋ fāʼo nōoŋ noŋ, ndɔ khwǎ ghà māʼaŋ ghrɨ́.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 S̈hesheŋoŋ mbīʼi ŋa a ji nnu, ŋgaŋ vi lɔ naa nji nɔ haʼaŋ a fāʼo nɔ ji nu nɛ.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Ndɔ shesheŋoŋ ŋa a khwā Minnwi nɛ, Minnwi ji vi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Nthɛ yie ghɔ, nɔ jɨ nu maoŋ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ, pigi ji yinɛ nɔ haʼaŋ pichəɨ shɨna pəɨ chhu ŋa, “yichəɨ yaoŋ lɔ mbɔ fɔ nɔ nnwi moŋ mbhi” pugu pa ŋa “a wuʼɔ taʼa Minnwi ŋa a pɔ.”
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ä ndɔ mbɔ pi ŋa yaoŋ pɔ ŋa pi mɛ̄iŋ ni pa nnwi, ki a pɔ pi po ki shhɛ, wuʼɔ nɔ haʼaŋ shishini ntou pa “nnwi” pugu pa “taathɔ” pɔ nɛ,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 ndɔ ni pia a wuʼɔ mbɔ taʼa Minnwi, mbɔ Tǎa ŋa ŋguoŋ pa yaoŋ llɔ pi mbhɔ yu, pia chɔmbhi nthɛ pi ju, ni taʼa Taathɔ mbɔ Jishɔ Krishto ŋa pi tɔgɔ pi mbɨŋ yu nchwīe ŋguoŋ pa yaoŋ, pia fāʼo chɔmbhi ntɔgɔ pi mbhɔ yu nɛ.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Ndɔ a lɔ mfāʼo ŋguoŋ ŋgwa mfāʼo lɨna yei. Pichəɨ pa ŋgwa ni ŋkwo we ni pa nnwi ti nchəɨŋ ndwɛ, nnɛ ŋa ndɨɨ ŋa pugu jɨ maoŋ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ, pugu pīʼi ŋa a pɔ pi ghaʼo nu ya nnwi shini. Nthɛ ŋa ŋgaŋthɔ yugu lɔ ntɨnɨ nɛ, pugu pīʼi ŋa pugu chwīe phɨ.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Mbaʼa a yiʼi nchwīe maoŋ jɨ shɨ̀na yia pia pa Minnwi pɔ shiʼi. Mbaʼa pia yiʼi mbhɛ yichəɨ yaoŋ nɔ haʼaŋ p̈ia mieŋ ki jɨ, ki nshei yichəɨ yaoŋ nɔ haʼaŋ p̈ia njɨ.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 P̂əɨ lɨna nu ŋa kiʼi pɔ nu ŋa pəɨ fāʼo njɨ nɔ chwīe nu sheshe nnu pɔ kɨʼɨŋgɨnɨ ni ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi ntɨnɨ moŋ piŋ nɛ.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Nthɛ ŋa s̈hesheŋoŋ njəɨ ghɔ ŋa ɔ fāʼo lɨna nɛ, ɔ thɔ njɨ yaoŋ nda pa nnwi, paʼa yie ghɔ lɔ nchwīe vi juju ŋkaa yu, ŋa ŋgaŋthɔ yi lɔ njiʼi ntɨnɨ nɛ, a jɨ maoŋ ŋa pi fɛ̄ʼi pa nnwi nɔ ghɔ nɛ?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Nɛnnɛ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pɔ nu ŋa ɔ ji, ɔ pɨrɨ ŋoŋ vei ŋa njùʼɔ yi lɔ nja ntɨnɨ nɛ, mbɔ ŋoŋ ŋa Krishto ni ŋkhu nthɛ vi nɛ.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Pəɨ kie nɛnnɛ mfāaŋ mbɨŋ pa lǐŋ pəɨ, nchhɔ mfɛ fɨ́ ni ŋgaŋthɔ yugu ŋa a lɔ njiʼi ntɨnɨ nɛ, nɛnnɛ mfāaŋ mbɨŋ Krishto.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Nthɛ yie ghɔ, m̈aoŋ jɨ nchwīe ndǐŋ a moŋ piŋ chwīe phɨ, paʼa ǹdɔ ma nuʼuŋ ŋkru frɛ̀i, nnɛ ŋa kiʼi ndǐŋ a gū moŋ phɨ.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.