1 Coríntios 6
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 Ndɨɨ ŋa chəɨ taʼa ŋoŋ vəɨ fāʼo fɛ̀ʼi pugu ndǐŋ vi moŋ piŋ nɛ, a kie pi nɛiŋ ŋgāoŋ ti ŋgə̄ɨ mburu pi ni ghaŋ ki piŋ Minnwi ŋa p̂ugu shaʼa ki lɔ mburu pi ni ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Pəɨ lɔ nji ŋa pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ lɛ nshaʼa ŋkuoŋ mbhi? Ti ä mbɔ ŋa a shi nshaʼa pəɨ nshaʼa ŋkuoŋ mbhi, a kie pi nɛiŋ paʼa pəɨ lɔ ŋkāʼo nɔ shaʼa nu pa puoŋ mi sháʼa?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Pəɨ lɔ njiʼi nji ŋa pia lɛ nshaʼa pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi? Ä mbɔ nɛnnɛ kaŋ pəɨ kāʼo nɔ līi nu pa nnu moŋ chɔmbhi yei!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nnɛ ti p̈əɨ mfāʼo sháʼa, a chwīe khɔ pəɨ nūʼɔŋ pi shhɨ pa ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi mbɔ ŋgwa chɔshi nɛ?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 A ŋkiɛŋ nnu lrithɔ ni pəɨ. Minthɛ a kiʼi mbɔ ŋa kaŋ taʼa ŋgaŋ shiethɔ lɔ mbɔ shɨna pəɨ ŋa minthɛ a lūgwi sháʼa shɨna ghaŋ piŋ?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ndɔ nɔ haʼaŋ a pɔ nɛ, taʼa ŋgaŋ piŋ puru ndǐŋ vi moŋ piŋ ni pa ghaŋ ki piŋ Minnwi.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Wuʼɔ pɔ nu ŋa pəɨ ni noŋ pəɨ ghə̄ɨ nthi sháʼa nōoŋ ŋa pəɨ kwo ya ŋgū ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ cho ŋkhǐ. A lɔ ŋka pwa ŋa ɔ mieŋ njəɨ ŋgəʼɨ nthɛ ŋa pi fāaŋ nnu mbɨŋ ghɔ, ki mieŋ pi chīgi ghɔ?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Ndɔ pəɨ nduthɔ yəɨ ghà nchwīe pa fàŋ pugu pa nchìgi, ndɔ nchwīe nnɛ pi mbɨŋ pa lǐŋ pəɨ.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Ki pəɨ lɔ njiʼi nji ŋa mbaʼa ŋgwa təɨtəɨ fāʼo shɨna moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi? Kiʼi pi fɨ̄ɨ vəɨ: mbaʼa ŋgaŋ kwo shúoŋ, ki ŋgaŋ ghaʼo pa nnwi, ki ŋgaŋ láŋ ŋa a kwo shúoŋ nɛ, ki pimbia ŋa pugu pa shakhɨ nɛ, ki pimbia ŋa pugu lɔ̄gɔ pichəɨ pimbia nɔ ŋgwɛ vugu nɛ,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 ki pa ŋgɨna, ki ŋgaŋ lúa, ki pa mbaa làʼo, ki pa ŋgwa ŋa pugu chhu phɨ nthɛ pichəɨ ŋgwa nɛ, ki ghaŋ nchìgi lɛ ma mfāʼo shɨ̀na moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ndɔ pichəɨ ŋgwa shɨna pəɨ ni ŋguʼɔ mbɔ pi nɛnnɛ. Ndɔ pi shɨ̄gao vəɨ, pi ni nchwīe pəɨ pɔ yi taoŋtaoŋ, pi ni nchwīe pəɨ pɔ yi ndɨndɨ shhɨ Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ligi Taathɔ mbɔ Jishɔ Krishto pugu pa Jijwɛ Minnwi yia.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Pichəɨ ŋgwa shɨna pəɨ chhu ŋa, “M̀fāʼo njɨ nɔ chwīe nu sheshe yaoŋ.” Ndɔ a lɔ njiʼi mbɔ ŋguoŋ yaoŋ ŋa a fāʼo ghɛ̀rɛ ni pəɨ. Pichəɨ chhu ŋa, “Mfāʼo njɨ nɔ chwīe nu sheshe yaoŋ.” Ndɔ minthɛ paʼa ǹdɔ njiʼi mieŋ sheshe yaoŋ fāʼo njɨ mbɨŋ mu.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Pichəɨ chhu yugu ŋa, “Maoŋ jɨ pɔ pi ni puŋ, puŋ pɔ ni maoŋ jɨ, ndɔ Minnwi shi shiʼi ŋguoŋ vugu yi paa ghɔ.” Ndɔ noŋ ŋoŋ lɔ mbɔ pi nɔ kwo nu shúoŋ, a pɔ pi yi Taathɔ, Taathɔ pɔ yi noŋ.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Minnwi ni ŋkə̄rə Taathɔ mfuʼu moŋ gu, ŋguʼɔ shi ŋkə̄rə via pi nɛnnɛ mfuʼu pi ni ghrɨ́ yi.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Pəɨ lɔ nji ŋa noŋ pəɨ pɔ pi ghrà noŋ Krishto? Minthɛ ǹdɔ̄gɔ ghrà noŋ Krishto nchwīe a pɔ ghrà noŋ shakhɨ? Minthɛ paʼa a lɔ njiʼi mbɔ nɛnnɛ!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ki pəɨ lɔ nji ŋa ŋoŋ ŋa a tūru noŋ yi pugu shakhɨ nɛ, taʼa noŋ pugu yu? Nthɛ ŋa pi nāʼaŋ ŋa, “Yi paa ghɔ shi nchīni ŋgū taʼa frɛinoŋ.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ndɔ ŋoŋ yɛ ŋa a chīni noŋ yi mbɨŋ Taathɔ nɛ gū taʼa yi pugu yu moŋ jijwɛ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 P̂əɨ tei kwo nu shúoŋ. Sheshe phɨ nduoŋ ŋa ŋoŋ chwīe nɛ lɔ njiʼi mbɔ pi moŋ noŋ yu ndɔ ŋgaŋ kwo shúoŋ chwīe phɨ pi mbɨŋ noŋ yi.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Ki pəɨ lɔ njiʼi nji ŋa noŋ yəɨ pɔ pi nda Jijwɛ Minnwi ŋa a pɔ mbɨŋ pəɨ nɛ, ŋa Minnwi ni mfɛ ni pəɨ nɛ? A lɔ mfāʼo pəɨ mfāʼo noŋ yəɨ,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Minnwi ni njuoŋ vəɨ ni tɨnɨnchuoŋ. Nnɛ ghaʼo Minnwi moŋ frɛinoŋ yɔ.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.