1 Coríntios 6
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA
1 Ndɨɨ ŋa chəɨ taʼa ŋoŋ vəɨ fāʼo fɛ̀ʼi pugu ndǐŋ vi moŋ piŋ nɛ, a kie pi nɛiŋ ŋgāoŋ ti ŋgə̄ɨ mburu pi ni ghaŋ ki piŋ Minnwi ŋa p̂ugu shaʼa ki lɔ mburu pi ni ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Pəɨ lɔ nji ŋa pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ lɛ nshaʼa ŋkuoŋ mbhi? Ti ä mbɔ ŋa a shi nshaʼa pəɨ nshaʼa ŋkuoŋ mbhi, a kie pi nɛiŋ paʼa pəɨ lɔ ŋkāʼo nɔ shaʼa nu pa puoŋ mi sháʼa?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Pəɨ lɔ njiʼi nji ŋa pia lɛ nshaʼa pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi? Ä mbɔ nɛnnɛ kaŋ pəɨ kāʼo nɔ līi nu pa nnu moŋ chɔmbhi yei!
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nnɛ ti p̈əɨ mfāʼo sháʼa, a chwīe khɔ pəɨ nūʼɔŋ pi shhɨ pa ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi mbɔ ŋgwa chɔshi nɛ?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 A ŋkiɛŋ nnu lrithɔ ni pəɨ. Minthɛ a kiʼi mbɔ ŋa kaŋ taʼa ŋgaŋ shiethɔ lɔ mbɔ shɨna pəɨ ŋa minthɛ a lūgwi sháʼa shɨna ghaŋ piŋ?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ndɔ nɔ haʼaŋ a pɔ nɛ, taʼa ŋgaŋ piŋ puru ndǐŋ vi moŋ piŋ ni pa ghaŋ ki piŋ Minnwi.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Wuʼɔ pɔ nu ŋa pəɨ ni noŋ pəɨ ghə̄ɨ nthi sháʼa nōoŋ ŋa pəɨ kwo ya ŋgū ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ cho ŋkhǐ. A lɔ ŋka pwa ŋa ɔ mieŋ njəɨ ŋgəʼɨ nthɛ ŋa pi fāaŋ nnu mbɨŋ ghɔ, ki mieŋ pi chīgi ghɔ?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Ndɔ pəɨ nduthɔ yəɨ ghà nchwīe pa fàŋ pugu pa nchìgi, ndɔ nchwīe nnɛ pi mbɨŋ pa lǐŋ pəɨ.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Ki pəɨ lɔ njiʼi nji ŋa mbaʼa ŋgwa təɨtəɨ fāʼo shɨna moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi? Kiʼi pi fɨ̄ɨ vəɨ: mbaʼa ŋgaŋ kwo shúoŋ, ki ŋgaŋ ghaʼo pa nnwi, ki ŋgaŋ láŋ ŋa a kwo shúoŋ nɛ, ki pimbia ŋa pugu pa shakhɨ nɛ, ki pimbia ŋa pugu lɔ̄gɔ pichəɨ pimbia nɔ ŋgwɛ vugu nɛ,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ki pa ŋgɨna, ki ŋgaŋ lúa, ki pa mbaa làʼo, ki pa ŋgwa ŋa pugu chhu phɨ nthɛ pichəɨ ŋgwa nɛ, ki ghaŋ nchìgi lɛ ma mfāʼo shɨ̀na moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ndɔ pichəɨ ŋgwa shɨna pəɨ ni ŋguʼɔ mbɔ pi nɛnnɛ. Ndɔ pi shɨ̄gao vəɨ, pi ni nchwīe pəɨ pɔ yi taoŋtaoŋ, pi ni nchwīe pəɨ pɔ yi ndɨndɨ shhɨ Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ligi Taathɔ mbɔ Jishɔ Krishto pugu pa Jijwɛ Minnwi yia.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Pichəɨ ŋgwa shɨna pəɨ chhu ŋa, “M̀fāʼo njɨ nɔ chwīe nu sheshe yaoŋ.” Ndɔ a lɔ njiʼi mbɔ ŋguoŋ yaoŋ ŋa a fāʼo ghɛ̀rɛ ni pəɨ. Pichəɨ chhu ŋa, “Mfāʼo njɨ nɔ chwīe nu sheshe yaoŋ.” Ndɔ minthɛ paʼa ǹdɔ njiʼi mieŋ sheshe yaoŋ fāʼo njɨ mbɨŋ mu.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Pichəɨ chhu yugu ŋa, “Maoŋ jɨ pɔ pi ni puŋ, puŋ pɔ ni maoŋ jɨ, ndɔ Minnwi shi shiʼi ŋguoŋ vugu yi paa ghɔ.” Ndɔ noŋ ŋoŋ lɔ mbɔ pi nɔ kwo nu shúoŋ, a pɔ pi yi Taathɔ, Taathɔ pɔ yi noŋ.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Minnwi ni ŋkə̄rə Taathɔ mfuʼu moŋ gu, ŋguʼɔ shi ŋkə̄rə via pi nɛnnɛ mfuʼu pi ni ghrɨ́ yi.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Pəɨ lɔ nji ŋa noŋ pəɨ pɔ pi ghrà noŋ Krishto? Minthɛ ǹdɔ̄gɔ ghrà noŋ Krishto nchwīe a pɔ ghrà noŋ shakhɨ? Minthɛ paʼa a lɔ njiʼi mbɔ nɛnnɛ!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ki pəɨ lɔ nji ŋa ŋoŋ ŋa a tūru noŋ yi pugu shakhɨ nɛ, taʼa noŋ pugu yu? Nthɛ ŋa pi nāʼaŋ ŋa, “Yi paa ghɔ shi nchīni ŋgū taʼa frɛinoŋ.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Ndɔ ŋoŋ yɛ ŋa a chīni noŋ yi mbɨŋ Taathɔ nɛ gū taʼa yi pugu yu moŋ jijwɛ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 P̂əɨ tei kwo nu shúoŋ. Sheshe phɨ nduoŋ ŋa ŋoŋ chwīe nɛ lɔ njiʼi mbɔ pi moŋ noŋ yu ndɔ ŋgaŋ kwo shúoŋ chwīe phɨ pi mbɨŋ noŋ yi.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Ki pəɨ lɔ njiʼi nji ŋa noŋ yəɨ pɔ pi nda Jijwɛ Minnwi ŋa a pɔ mbɨŋ pəɨ nɛ, ŋa Minnwi ni mfɛ ni pəɨ nɛ? A lɔ mfāʼo pəɨ mfāʼo noŋ yəɨ,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Minnwi ni njuoŋ vəɨ ni tɨnɨnchuoŋ. Nnɛ ghaʼo Minnwi moŋ frɛinoŋ yɔ.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.