1 Coríntios 6

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ndɨɨ ŋa chəɨ taʼa ŋoŋ vəɨ fāʼo fɛ̀ʼi pugu ndǐŋ vi moŋ piŋ nɛ, a kie pi nɛiŋ ŋgāoŋ ti ŋgə̄ɨ mburu pi ni ghaŋ ki piŋ Minnwi ŋa p̂ugu shaʼa ki lɔ mburu pi ni ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Pəɨ lɔ nji ŋa pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ lɛ nshaʼa ŋkuoŋ mbhi? Ti ä mbɔ ŋa a shi nshaʼa pəɨ nshaʼa ŋkuoŋ mbhi, a kie pi nɛiŋ paʼa pəɨ lɔ ŋkāʼo nɔ shaʼa nu pa puoŋ mi sháʼa?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Pəɨ lɔ njiʼi nji ŋa pia lɛ nshaʼa pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi? Ä mbɔ nɛnnɛ kaŋ pəɨ kāʼo nɔ līi nu pa nnu moŋ chɔmbhi yei!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Nnɛ ti p̈əɨ mfāʼo sháʼa, a chwīe khɔ pəɨ nūʼɔŋ pi shhɨ pa ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi mbɔ ŋgwa chɔshi nɛ?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 A ŋkiɛŋ nnu lrithɔ ni pəɨ. Minthɛ a kiʼi mbɔ ŋa kaŋ taʼa ŋgaŋ shiethɔ lɔ mbɔ shɨna pəɨ ŋa minthɛ a lūgwi sháʼa shɨna ghaŋ piŋ?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ndɔ nɔ haʼaŋ a pɔ nɛ, taʼa ŋgaŋ piŋ puru ndǐŋ vi moŋ piŋ ni pa ghaŋ ki piŋ Minnwi.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Wuʼɔ pɔ nu ŋa pəɨ ni noŋ pəɨ ghə̄ɨ nthi sháʼa nōoŋ ŋa pəɨ kwo ya ŋgū ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ cho ŋkhǐ. A lɔ ŋka pwa ŋa ɔ mieŋ njəɨ ŋgəʼɨ nthɛ ŋa pi fāaŋ nnu mbɨŋ ghɔ, ki mieŋ pi chīgi ghɔ?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Ndɔ pəɨ nduthɔ yəɨ ghà nchwīe pa fàŋ pugu pa nchìgi, ndɔ nchwīe nnɛ pi mbɨŋ pa lǐŋ pəɨ.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Ki pəɨ lɔ njiʼi nji ŋa mbaʼa ŋgwa təɨtəɨ fāʼo shɨna moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi? Kiʼi pi fɨ̄ɨ vəɨ: mbaʼa ŋgaŋ kwo shúoŋ, ki ŋgaŋ ghaʼo pa nnwi, ki ŋgaŋ láŋ ŋa a kwo shúoŋ nɛ, ki pimbia ŋa pugu pa shakhɨ nɛ, ki pimbia ŋa pugu lɔ̄gɔ pichəɨ pimbia nɔ ŋgwɛ vugu nɛ,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 ki pa ŋgɨna, ki ŋgaŋ lúa, ki pa mbaa làʼo, ki pa ŋgwa ŋa pugu chhu phɨ nthɛ pichəɨ ŋgwa nɛ, ki ghaŋ nchìgi lɛ ma mfāʼo shɨ̀na moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ndɔ pichəɨ ŋgwa shɨna pəɨ ni ŋguʼɔ mbɔ pi nɛnnɛ. Ndɔ pi shɨ̄gao vəɨ, pi ni nchwīe pəɨ pɔ yi taoŋtaoŋ, pi ni nchwīe pəɨ pɔ yi ndɨndɨ shhɨ Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ligi Taathɔ mbɔ Jishɔ Krishto pugu pa Jijwɛ Minnwi yia.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Pichəɨ ŋgwa shɨna pəɨ chhu ŋa, “M̀fāʼo njɨ nɔ chwīe nu sheshe yaoŋ.” Ndɔ a lɔ njiʼi mbɔ ŋguoŋ yaoŋ ŋa a fāʼo ghɛ̀rɛ ni pəɨ. Pichəɨ chhu ŋa, “Mfāʼo njɨ nɔ chwīe nu sheshe yaoŋ.” Ndɔ minthɛ paʼa ǹdɔ njiʼi mieŋ sheshe yaoŋ fāʼo njɨ mbɨŋ mu.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Pichəɨ chhu yugu ŋa, “Maoŋ jɨ pɔ pi ni puŋ, puŋ pɔ ni maoŋ jɨ, ndɔ Minnwi shi shiʼi ŋguoŋ vugu yi paa ghɔ.” Ndɔ noŋ ŋoŋ lɔ mbɔ pi nɔ kwo nu shúoŋ, a pɔ pi yi Taathɔ, Taathɔ pɔ yi noŋ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Minnwi ni ŋkə̄rə Taathɔ mfuʼu moŋ gu, ŋguʼɔ shi ŋkə̄rə via pi nɛnnɛ mfuʼu pi ni ghrɨ́ yi.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Pəɨ lɔ nji ŋa noŋ pəɨ pɔ pi ghrà noŋ Krishto? Minthɛ ǹdɔ̄gɔ ghrà noŋ Krishto nchwīe a pɔ ghrà noŋ shakhɨ? Minthɛ paʼa a lɔ njiʼi mbɔ nɛnnɛ!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Ki pəɨ lɔ nji ŋa ŋoŋ ŋa a tūru noŋ yi pugu shakhɨ nɛ, taʼa noŋ pugu yu? Nthɛ ŋa pi nāʼaŋ ŋa, “Yi paa ghɔ shi nchīni ŋgū taʼa frɛinoŋ.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Ndɔ ŋoŋ yɛ ŋa a chīni noŋ yi mbɨŋ Taathɔ nɛ gū taʼa yi pugu yu moŋ jijwɛ.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 P̂əɨ tei kwo nu shúoŋ. Sheshe phɨ nduoŋ ŋa ŋoŋ chwīe nɛ lɔ njiʼi mbɔ pi moŋ noŋ yu ndɔ ŋgaŋ kwo shúoŋ chwīe phɨ pi mbɨŋ noŋ yi.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Ki pəɨ lɔ njiʼi nji ŋa noŋ yəɨ pɔ pi nda Jijwɛ Minnwi ŋa a pɔ mbɨŋ pəɨ nɛ, ŋa Minnwi ni mfɛ ni pəɨ nɛ? A lɔ mfāʼo pəɨ mfāʼo noŋ yəɨ,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Minnwi ni njuoŋ vəɨ ni tɨnɨnchuoŋ. Nnɛ ghaʼo Minnwi moŋ frɛinoŋ yɔ.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.