1 Coríntios 6

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ndɨɨ ŋa chəɨ taʼa ŋoŋ vəɨ fāʼo fɛ̀ʼi pugu ndǐŋ vi moŋ piŋ nɛ, a kie pi nɛiŋ ŋgāoŋ ti ŋgə̄ɨ mburu pi ni ghaŋ ki piŋ Minnwi ŋa p̂ugu shaʼa ki lɔ mburu pi ni ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Pəɨ lɔ nji ŋa pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ lɛ nshaʼa ŋkuoŋ mbhi? Ti ä mbɔ ŋa a shi nshaʼa pəɨ nshaʼa ŋkuoŋ mbhi, a kie pi nɛiŋ paʼa pəɨ lɔ ŋkāʼo nɔ shaʼa nu pa puoŋ mi sháʼa?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Pəɨ lɔ njiʼi nji ŋa pia lɛ nshaʼa pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi? Ä mbɔ nɛnnɛ kaŋ pəɨ kāʼo nɔ līi nu pa nnu moŋ chɔmbhi yei!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Nnɛ ti p̈əɨ mfāʼo sháʼa, a chwīe khɔ pəɨ nūʼɔŋ pi shhɨ pa ŋgwa ŋa pugu lɔ njiʼi mbɔ ŋgwa chɔshi nɛ?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 A ŋkiɛŋ nnu lrithɔ ni pəɨ. Minthɛ a kiʼi mbɔ ŋa kaŋ taʼa ŋgaŋ shiethɔ lɔ mbɔ shɨna pəɨ ŋa minthɛ a lūgwi sháʼa shɨna ghaŋ piŋ?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ndɔ nɔ haʼaŋ a pɔ nɛ, taʼa ŋgaŋ piŋ puru ndǐŋ vi moŋ piŋ ni pa ghaŋ ki piŋ Minnwi.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Wuʼɔ pɔ nu ŋa pəɨ ni noŋ pəɨ ghə̄ɨ nthi sháʼa nōoŋ ŋa pəɨ kwo ya ŋgū ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ cho ŋkhǐ. A lɔ ŋka pwa ŋa ɔ mieŋ njəɨ ŋgəʼɨ nthɛ ŋa pi fāaŋ nnu mbɨŋ ghɔ, ki mieŋ pi chīgi ghɔ?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Ndɔ pəɨ nduthɔ yəɨ ghà nchwīe pa fàŋ pugu pa nchìgi, ndɔ nchwīe nnɛ pi mbɨŋ pa lǐŋ pəɨ.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Ki pəɨ lɔ njiʼi nji ŋa mbaʼa ŋgwa təɨtəɨ fāʼo shɨna moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi? Kiʼi pi fɨ̄ɨ vəɨ: mbaʼa ŋgaŋ kwo shúoŋ, ki ŋgaŋ ghaʼo pa nnwi, ki ŋgaŋ láŋ ŋa a kwo shúoŋ nɛ, ki pimbia ŋa pugu pa shakhɨ nɛ, ki pimbia ŋa pugu lɔ̄gɔ pichəɨ pimbia nɔ ŋgwɛ vugu nɛ,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 ki pa ŋgɨna, ki ŋgaŋ lúa, ki pa mbaa làʼo, ki pa ŋgwa ŋa pugu chhu phɨ nthɛ pichəɨ ŋgwa nɛ, ki ghaŋ nchìgi lɛ ma mfāʼo shɨ̀na moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ndɔ pichəɨ ŋgwa shɨna pəɨ ni ŋguʼɔ mbɔ pi nɛnnɛ. Ndɔ pi shɨ̄gao vəɨ, pi ni nchwīe pəɨ pɔ yi taoŋtaoŋ, pi ni nchwīe pəɨ pɔ yi ndɨndɨ shhɨ Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ligi Taathɔ mbɔ Jishɔ Krishto pugu pa Jijwɛ Minnwi yia.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Pichəɨ ŋgwa shɨna pəɨ chhu ŋa, “M̀fāʼo njɨ nɔ chwīe nu sheshe yaoŋ.” Ndɔ a lɔ njiʼi mbɔ ŋguoŋ yaoŋ ŋa a fāʼo ghɛ̀rɛ ni pəɨ. Pichəɨ chhu ŋa, “Mfāʼo njɨ nɔ chwīe nu sheshe yaoŋ.” Ndɔ minthɛ paʼa ǹdɔ njiʼi mieŋ sheshe yaoŋ fāʼo njɨ mbɨŋ mu.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Pichəɨ chhu yugu ŋa, “Maoŋ jɨ pɔ pi ni puŋ, puŋ pɔ ni maoŋ jɨ, ndɔ Minnwi shi shiʼi ŋguoŋ vugu yi paa ghɔ.” Ndɔ noŋ ŋoŋ lɔ mbɔ pi nɔ kwo nu shúoŋ, a pɔ pi yi Taathɔ, Taathɔ pɔ yi noŋ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Minnwi ni ŋkə̄rə Taathɔ mfuʼu moŋ gu, ŋguʼɔ shi ŋkə̄rə via pi nɛnnɛ mfuʼu pi ni ghrɨ́ yi.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Pəɨ lɔ nji ŋa noŋ pəɨ pɔ pi ghrà noŋ Krishto? Minthɛ ǹdɔ̄gɔ ghrà noŋ Krishto nchwīe a pɔ ghrà noŋ shakhɨ? Minthɛ paʼa a lɔ njiʼi mbɔ nɛnnɛ!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Ki pəɨ lɔ nji ŋa ŋoŋ ŋa a tūru noŋ yi pugu shakhɨ nɛ, taʼa noŋ pugu yu? Nthɛ ŋa pi nāʼaŋ ŋa, “Yi paa ghɔ shi nchīni ŋgū taʼa frɛinoŋ.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Ndɔ ŋoŋ yɛ ŋa a chīni noŋ yi mbɨŋ Taathɔ nɛ gū taʼa yi pugu yu moŋ jijwɛ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 P̂əɨ tei kwo nu shúoŋ. Sheshe phɨ nduoŋ ŋa ŋoŋ chwīe nɛ lɔ njiʼi mbɔ pi moŋ noŋ yu ndɔ ŋgaŋ kwo shúoŋ chwīe phɨ pi mbɨŋ noŋ yi.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Ki pəɨ lɔ njiʼi nji ŋa noŋ yəɨ pɔ pi nda Jijwɛ Minnwi ŋa a pɔ mbɨŋ pəɨ nɛ, ŋa Minnwi ni mfɛ ni pəɨ nɛ? A lɔ mfāʼo pəɨ mfāʼo noŋ yəɨ,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Minnwi ni njuoŋ vəɨ ni tɨnɨnchuoŋ. Nnɛ ghaʼo Minnwi moŋ frɛinoŋ yɔ.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.