1 Coríntios 5

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Shishini, ǹjaʼo pi chhu ŋa shúoŋ pɔ shɨna pəɨ, ŋkwaŋ kwoshuoŋ ŋa a shiʼa ndɔ njiʼi mbɔ shɨna pa ghaŋ ki piŋ Minnwi nɛ, ǹjaʼo ŋa yichəɨ ŋoŋ lɔ̄gɔ ŋgwɛ tǎa vi.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Pəɨ ka thɔ ntɛtɛnɛ fiɛŋ ŋa pəɨ kaŋ ni nthɔ ŋkə̄ɨkəɨ. P̂əɨ fuʼu ŋoŋ ŋa a chwīe nnu yei nɛ shɨna pəɨ.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Njiʼi nthɛ nɔ haʼaŋ pia lɔ njiʼi mbɔ kaʼa moŋ frɛinoŋ nɛ, pia pɔ kaʼa moŋ Jijwɛ. Ŋ̀kwo shaʼa ŋoŋ vei pi nɔ haʼaŋ mbɔ pi hɛnɛ.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Moŋ ligi Jishɔ Taathɔ, ndɨɨ ŋa pəɨ kɨrɨ pia pɔ kaʼa moŋ jijwɛ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ njɨ Taathɔ via, Jishɔ Krishto ŋa pia pugu pɔ kaʼa nɛ,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 p̂əɨ fāʼo nɔ chaʼa nu ŋoŋ vei mfɛ mbhɔ Shata a pɨrɨ frɛinoŋ yi, nnɛ ŋa jijwɛ yi lūgu moŋ llɛmbhi Taathɔ.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Titɛnɛ yəɨ lɔ njiʼi mbwa. Pəɨ lɔ nji ŋa muuŋ mi shɨgɛi yaoŋ chwīe prupɨna kuʼɔ ghà nchwīe ŋguoŋ prupɨna kuʼɔ?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 P̂əɨ fuʼu ndunu yaoŋ chwīe prupɨna kuʼɔ shɨna pəɨ, nnɛ ŋa minthɛ pəɨ pɔ gwí prupɨna fhi ŋa yaoŋ chwīe prupɨna kuʼɔ lɔ njiʼi mbɔ moŋ ghɔ nɛ, mbɔ yaoŋ ŋa pəɨ ya mbɔ nɛ. Nthɛ ŋa pi kwo jwi Krishto mbɔ muuŋ minjɨɨ jɨ Lli Njiʼa nɔ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Nthɛ yie ghɔ, p̂ia jɨ jɨ ghɔ ni brɛi ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo ndunu yaoŋ chwīe prupɨna kuʼɔ moŋ ghɔ nɛ, mbɔ phɨ pugu pa nnu tɔtrɔ, ndɔ â pɔ pi ni brɛi ŋa yaoŋ chwīe prupɨna kuʼɔ lɔ mbɔ moŋ ghɔ nɛ, mbɔ njùʼɔ ndɨndɨ pugu pa nnu shini.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Moŋ ŋwaʼaŋlɨ ŋa mi ni nāʼaŋ mfɛ ni pəɨ nɛ, ŋki chhu ni pəɨ moŋ ghɔ ŋa kiʼi pəɨ chɨ kwò pəɨ pa ghaŋ kwo shúoŋ.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Ǹshini ndɔ njiʼi nthɔ nchhu pi ghaŋ ki piŋ Minnwi ŋa pugu pa ghaŋ kwo shúoŋ nɛ, ki pa ghaŋ lúa pugu pa ghaŋ nchìgi, ki pa ghaŋ ghaʼo pa nnwi. Nthɛ ŋa ŋ̀kaŋ nchhu pi nɛnnɛ, a nōoŋ ŋa p̂əɨ taoŋ taoŋ ki lɔ nuʼuŋ mbiʼi ŋkuoŋ mbhi.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ndɔ ǹāʼaŋ mfɛ ni pəɨ pi ŋa kiʼi pəɨ chɨ kwò pəɨ pa ŋgwa ŋa pugu chhu ŋa pugu pa lǐŋ moŋ piŋ ndɔ mbɔ pi ŋkwoshuoŋ, ki ŋgaŋ lúa, ki ŋgaŋ ghaʼo pa nnwi, ki ŋoŋ ŋa a chhu phɨ nthɛ ndǐŋ vi nɛ ki mbaa làʼo, ki ŋgɨna. Kiʼi pəɨ yiʼi ndɔ nchɔchhɔ njɨ maoŋ pəɨ pa ŋkwaŋ ŋgwa pinɛ.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Nthɛ ŋa a lɔ mbɔ lɨʼɨ a nɔ shaʼa nu pa ŋgwa ŋa pugu pɔ mbhi nɛ. Pəɨ shiʼa nshaʼa pi pa ŋgwa pɛ ŋa pugu pa ŋgia chɔshi nɛ?
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Minnwi shi nshaʼa ŋgwa pɛ ŋa pugu shi lɔ mbɔ ŋgia chɔshi nɛ. Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa, “P̂əɨ fuʼu ŋoŋ mbɨmbhɨ shɨna pəɨ.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.