1 Coríntios 14

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yōu njiŋ khwǎ, ndɔ nshigi pa fɛ́ Jijwɛ Minnwi llɔ moŋ njùʼɔ ghɔ, mīʼɛŋ mbɔ fɛ́ chhu nu ŋkɨ̀nɨ Minnwi.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Ŋoŋ ŋa a chrā nu moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà nɛ lɔ njiʼi nchrā pi ni ŋgwa, a chrā pi ni Minnwi, nthɛ ŋa ŋoŋ lɔ nji nnu ŋa a chhu nu nɛ, ndɔ a chrā pi pa nnu lə̄ɨŋ moŋ Jijwɛ.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ndɔ ŋoŋ ŋa a chrā pi ŋkɨ̀nɨ Minnwi nɛ, chrā pi ni ŋgwamishua nɔ ghɛ̄rɛ nu vugu pugu kuʼɔ moŋ piŋ, māʼaŋ ghrɨ́ yugu, pugu pa njùʼɔ yugu.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ŋoŋ ŋa a chrā moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà nɛ ghɛ̄rɛ pi wuʼɔ noŋ yi ndɔ ŋoŋ ŋa a chhu pi ŋkɨ̀nɨ Minnwi nɛ ghɛ̄rɛ pi chɔshi.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Ndwɛ, ŋ̀khwā ŋa ŋguoŋ yəɨ chrā moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà ndɔ ŋ̀ka khwā ŋgaʼa pi ŋa pəɨ chīi ŋkɨ̀nɨ Minnwi. Ŋoŋ ŋa a chīi pi ŋkɨ̀nɨ Minnwi nɛ chaa ŋoŋ ŋa a chrā pi moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà nɛ, kaŋ a nɛiŋ ŋoŋ pɔ nɔ tūgu nu ŋgɨ̀nɨ chrà ghɔ, nnɛ ŋa minthɛ a ghɛ̄rɛ chɔshi.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Pa lǐŋ paŋ, m̈i nthɔ njəɨ vəɨ nchrā ni pəɨ pi moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà, a ghɛ̄rɛ vəɨ pi ni khɔ, kaŋ a nɛiŋ, ǹtūgu pi yichəɨ nnu ŋa Minnwi nōoŋ nɛ, ki yichəɨ nnu lɨna, ki yəɨ nu nnu nchhu ki yichəɨ yaoŋ yɛʼi?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Njiʼi nthɛ pi pa yaoŋ ŋa a lɔ mbɔ yi maoŋ, nɔ pa mbó, ki miləŋgəɨŋ nɔ paʼo nu lóu, a nthɛ pi ji nnu ŋa maoŋ pighɔ chhu nu nɛ pi nɛiŋ nɔ haʼaŋ pi mieŋ ki lɔ mbaʼo shiʼi?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Ki pi mvāʼa paʼo nu kwěi, a ji gɔ̌ nnu ŋa a chhu nu nɛ nɔ pīri nu noŋ yi nɔ nchhɔ̀?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 A wuʼɔ haʼaŋ a pɔ ni pəɨ nɛ. P̈əɨ nchrā moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà ŋa ŋgwa lɔ njaʼo nu nɛ, ŋoŋ kie pi nɛiŋ nji nnu ŋa ɔ chhu nɛ? Nthɛ ŋa pəɨ shi nthɔ nchrā nu pi moŋ ghanjɨ.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Nnu khuthɔ lɔ nuʼuŋ mbɔ ŋa ntou pa ŋkwaŋ ŋkwaŋ chrà pɔ moŋ mbhi, ndɔ paʼa kaŋ taʼa yi lɔ njiʼi mbɔ ki lɔ mfāʼo njiŋ yi.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ä mbɔ kiʼɛ ŋa ǹdɔ njiʼi nji njiŋ chrà, m̀bɔ shhɨ ŋoŋ ghɔ ŋa a chrā nu nɛ pi nɔ ŋgɨ̀nɨ, juju ŋkaa yu pɔ yəɨ mu pi nɔ ŋgɨ̀nɨ.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 A wuʼɔ nɔ haʼaŋ a pɔ ni pəɨ ŋa pəɨ khwā nu nɔ fāʼo nu pa fɛ́ moŋ Jijwɛ nɛ, p̂əɨ paʼo nɔ ghə̄ɨ nu shhɨ moŋ pa fɛ́ ŋa a ghɛ̄rɛ chɔshi kuʼɔ nɛ.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Nthɛ yie ghɔ kiʼɛ, ŋoŋ ŋa a ghà nchrā moŋ pa ŋgɨ̀nɨ chrà nɛ, luoŋ ŋa pi fɛ ghrɨ́ shwei nu njiŋ yi.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Nthɛ ŋa mi nduoŋ Minnwi moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà, jijwɛ a luoŋ nu ndɔ paʼa ǹdɔ nji njiŋ sheshe nnu ghɔ moŋ lɨna a.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Ti mi shi nchwīe pi nɛiŋ kiʼɛ? Ǹshi nduoŋ ni jijwɛ a, ndɔ mbɨnɨ nduoŋ ni lɨna a. Ǹshi njrāo ŋkhǐ ŋgaʼo Minnwi ni jijwɛ a, ŋguʼɔ mbɨnɨ njrāo ni lɨna a.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Kiɛŋ nɛnnɛ, ɔ̈ mfɛ tōo nu ni jijwɛ yɔ, ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo fɛ́ yei, ŋa pəɨ yu luoŋ nu nɛ, a kie pi nɛiŋ nchhu ŋa, “A yie!” ni tōo nu ghɔ ŋa ɔ fɛ nu nɛ, nɔ haʼaŋ a mieŋ ki ji njiŋ yi?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Nthɛ ŋa minthɛ ɔ thɔ nja mfɛ pi tōo nu shini, ndɔ paʼa a lɔ njiʼi nchhɔ ŋgɛ̄rɛ yini ŋoŋ.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ǹtōo Minnwi ŋa ŋ̀ga nchrā moŋ pa ŋgɨ̀nɨ chrà nchaa ŋguoŋ yəɨ ghao.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Ndɔ moŋ chɔshi, a lɔ ŋka pwa pi ŋa ǹchrā tiɛŋ ndigi chrà ni lɨna a, nnɛ ŋa ǹtɨgɨ pichəɨ ŋgwa, nchaa ŋa ǹchrā wuŋ ŋkaŋ chrà moŋ pa ŋgɨ̀nɨ chrà?
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Pa lǐŋ paŋ, kiʼi pəɨ pīʼi nnu nɔ pa puoŋ prɔ. P̂əɨ pɔ pi puoŋ fhu moŋ pa nnu pɨphɨ, ndɔ moŋ pīʼi nu nnu yəɨ, p̂əɨ pɔ pa ntɨnɨmmɛ.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Pi nāʼaŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ gɨ́ ŋa,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Nthɛ yie ghɔ, pa ŋgɨ̀nɨ chrà pɔ pi lì ki lɔ mbɔ pi ni ghaŋ piŋ, a pɔ pi ni ghaŋ ki piŋ, ndɔ yəɨ nu nnu mbhɔ Minnwi nchhu, pɔ pi lì, ndɔ ki lɔ mbɔ pi ni ghaŋ ki piŋ, a pɔ pi ni ghaŋ piŋ.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Ndɔ ti a kaŋ mbɔ ŋa ŋguoŋ ŋgwa moŋ chɔshi kɨrɨ taʼa lɨʼɨ, ŋguoŋ ŋgwa ghao thɔ nchrā pi ŋgɨ̀nɨ chrà, pa ŋgwa mbhi, ki ghaŋ ki piŋ nii njəɨ, paʼa pugu lɔ nchhu ŋa pəɨ chhɔ mbapa?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Ndɔ ti ŋguoŋ ŋgwa kaŋ njəɨ pi nnu mbhɔ Minnwi nchhu nu, ŋgaŋ ki piŋ, ki ŋoŋ mbhi nii, ŋguoŋ nnu ghɔ ŋa pi chhu nu nɛ wɛ̄iŋ vi, ŋguoŋ nnu ghɔ ŋa a yaʼo nɛ shaʼa vi.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Pa nnu lə̄ɨŋ pɛ ŋa a ni mbɔ njùʼɔ yu nɛ taoŋ páa, nnɛ a gū ni puŋ yi shhɛ, ŋgaʼo Minnwi, nchhu nu ŋa Minnwi ya mbɔ shɨna pəɨ.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Yei nnu ŋa ǹchhu nu nɛ, ma lǐŋ paŋ. Ndɨɨ ŋa pəɨ kɨrɨ taʼa lɨʼɨ nɛ, taʼa ŋoŋ mfāʼo ŋkhǐ ghaʼo Minnwi, yichəɨ fāʼo yaoŋ nɔ yɛʼi nu, yichəɨ fāʼo nnu ŋa pi nōoŋ ghɔ, ndɔ yichəɨ fāʼo ŋgɨ̀nɨ chrà ki tūgu nu ŋgɨ̀nɨ chrà ghɔ. P̂əɨ chwīe ŋguoŋ pa nnu pɔ pi nɔ ghɛ̀rɛ nu chɔshi a kuʼɔ.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Ti s̈hesheŋoŋ nchrā nu moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà, a pie ŋa a pɔ paa ŋgwa, ti a ŋgaʼa a pɔ yi trɛi, taʼa ŋoŋ chrā mfɛ shɨ̀na ni ndǐŋ vi, ndɔ a pie ŋa yichəɨ ŋoŋ tūgu.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ndɔ ti ŋ̈oŋ mieŋ ki lɔ mbɔ nɔ tūgu nu, a pie ŋa shesheŋoŋ vugu lɛrɛ laŋ moŋ chɔshi, ŋguʼɔ nchrā pi ni noŋ yi pugu Minnwi.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 A pie ŋa pa njəɨlɨʼɨ Minnwi pi paa ki pi trɛi chrā, pichəɨ līi nnu haʼaŋ pugu chhu nu nɛ shishiʼi.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Ndɔ ti Taathɔ nōoŋ nnu ni yichəɨ ŋoŋ ŋa a chɔchɔ nɛ, a pie ŋa ŋoŋ ŋa a chrā nu nɛ lɛrɛ laŋ.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Nthɛ ŋa minthɛ ŋguoŋ vəɨ, pa taʼa taʼa, chhu ŋkɨ̀nɨ llɔ mbhɔ Minnwi, nnɛ ŋa minthɛ ŋguoŋ ŋgwa yɛʼi yaoŋ ndɔ mfāʼo māʼaŋ njùʼɔ.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ŋoŋ haʼaŋ a fāʼo fɛ́ chīi nu ŋkɨ̀nɨ Minnwi nɔ haʼaŋ Jijwɛ Minnwi fɛ nɛ fāʼo njɨ nɔ wɛ̄iŋ nu noŋ yi, njwɛrɛ ji shɨ̀na.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Nthɛ ŋa Minnwi lɔ mbɔ Minnwi vuvuʼu, ndɔ a pɔ pi yi taʼaŋggi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ a pɔ moŋ ŋguoŋ pa chɔshi ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ nɛ.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 P̂iŋgɛ lɛrɛ laŋ moŋ pa chɔshi, nthɛ ŋa pi lɔ mbiŋ ŋa pugu chrā. A pie ŋa pugu shwiʼi noŋ yugu nɔ haʼaŋ gɨ́ chhu nɛ.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 S̈heshe nnu mbɔ ŋa pugu khwā nɔ yɛʼi nu, a pie ŋa pugu pie ni pa laoŋ pugu laʼa. Nthɛ ŋa a nnu lrithɔ ni miŋgwɛ nɔ chrā nu moŋ chɔshi.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Ki chrà Minnwi ni ndhɔ pi mbhɔ pəɨ nthɔ? Ki a wuʼɔ pəɨ təʼɨ vəɨ ŋa chrà Minnwi chəɨŋ mbhɔ pəɨ?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 S̈hesheŋoŋ mbīʼi ŋa a ŋgaŋ chīi ŋkɨ̀nɨ Minnwi, ki mfāʼo fɛ́ llɔ mbhɔ Jijwɛ Minnwi, a fāʼo nɔ ji nu ŋa nnu ŋa ǹāʼaŋ nu ni pəɨ nɛ pɔ pi kɨ̀na llɔ mbhɔ Taathɔ.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 S̈hesheŋoŋ mieŋ ki lɔ nji nnu yei, kaŋ pi lɔ nji vi.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Nthɛ yie ghɔ, ma lǐŋ paŋ, p̂əɨ ya nshigi nɔ chīi nu ŋkɨ̀nɨ Minnwi, ndɔ ki lɔ njiʼi ndāa ŋa kiʼi ŋgwa chrā nu moŋ pa ŋgɨ̀nɨ chrà.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Ndɔ a pie ŋa pi chwīe ŋguoŋ pa nnu shishiʼi ndɔ mbɔ moŋ shɛndaoŋ ŋa a kāʼo nɛ.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.