1 Coríntios 14
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA
1 Yōu njiŋ khwǎ, ndɔ nshigi pa fɛ́ Jijwɛ Minnwi llɔ moŋ njùʼɔ ghɔ, mīʼɛŋ mbɔ fɛ́ chhu nu ŋkɨ̀nɨ Minnwi.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Ŋoŋ ŋa a chrā nu moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà nɛ lɔ njiʼi nchrā pi ni ŋgwa, a chrā pi ni Minnwi, nthɛ ŋa ŋoŋ lɔ nji nnu ŋa a chhu nu nɛ, ndɔ a chrā pi pa nnu lə̄ɨŋ moŋ Jijwɛ.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Ndɔ ŋoŋ ŋa a chrā pi ŋkɨ̀nɨ Minnwi nɛ, chrā pi ni ŋgwamishua nɔ ghɛ̄rɛ nu vugu pugu kuʼɔ moŋ piŋ, māʼaŋ ghrɨ́ yugu, pugu pa njùʼɔ yugu.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Ŋoŋ ŋa a chrā moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà nɛ ghɛ̄rɛ pi wuʼɔ noŋ yi ndɔ ŋoŋ ŋa a chhu pi ŋkɨ̀nɨ Minnwi nɛ ghɛ̄rɛ pi chɔshi.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ndwɛ, ŋ̀khwā ŋa ŋguoŋ yəɨ chrā moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà ndɔ ŋ̀ka khwā ŋgaʼa pi ŋa pəɨ chīi ŋkɨ̀nɨ Minnwi. Ŋoŋ ŋa a chīi pi ŋkɨ̀nɨ Minnwi nɛ chaa ŋoŋ ŋa a chrā pi moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà nɛ, kaŋ a nɛiŋ ŋoŋ pɔ nɔ tūgu nu ŋgɨ̀nɨ chrà ghɔ, nnɛ ŋa minthɛ a ghɛ̄rɛ chɔshi.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Pa lǐŋ paŋ, m̈i nthɔ njəɨ vəɨ nchrā ni pəɨ pi moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà, a ghɛ̄rɛ vəɨ pi ni khɔ, kaŋ a nɛiŋ, ǹtūgu pi yichəɨ nnu ŋa Minnwi nōoŋ nɛ, ki yichəɨ nnu lɨna, ki yəɨ nu nnu nchhu ki yichəɨ yaoŋ yɛʼi?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Njiʼi nthɛ pi pa yaoŋ ŋa a lɔ mbɔ yi maoŋ, nɔ pa mbó, ki miləŋgəɨŋ nɔ paʼo nu lóu, a nthɛ pi ji nnu ŋa maoŋ pighɔ chhu nu nɛ pi nɛiŋ nɔ haʼaŋ pi mieŋ ki lɔ mbaʼo shiʼi?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Ki pi mvāʼa paʼo nu kwěi, a ji gɔ̌ nnu ŋa a chhu nu nɛ nɔ pīri nu noŋ yi nɔ nchhɔ̀?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 A wuʼɔ haʼaŋ a pɔ ni pəɨ nɛ. P̈əɨ nchrā moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà ŋa ŋgwa lɔ njaʼo nu nɛ, ŋoŋ kie pi nɛiŋ nji nnu ŋa ɔ chhu nɛ? Nthɛ ŋa pəɨ shi nthɔ nchrā nu pi moŋ ghanjɨ.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Nnu khuthɔ lɔ nuʼuŋ mbɔ ŋa ntou pa ŋkwaŋ ŋkwaŋ chrà pɔ moŋ mbhi, ndɔ paʼa kaŋ taʼa yi lɔ njiʼi mbɔ ki lɔ mfāʼo njiŋ yi.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Ä mbɔ kiʼɛ ŋa ǹdɔ njiʼi nji njiŋ chrà, m̀bɔ shhɨ ŋoŋ ghɔ ŋa a chrā nu nɛ pi nɔ ŋgɨ̀nɨ, juju ŋkaa yu pɔ yəɨ mu pi nɔ ŋgɨ̀nɨ.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 A wuʼɔ nɔ haʼaŋ a pɔ ni pəɨ ŋa pəɨ khwā nu nɔ fāʼo nu pa fɛ́ moŋ Jijwɛ nɛ, p̂əɨ paʼo nɔ ghə̄ɨ nu shhɨ moŋ pa fɛ́ ŋa a ghɛ̄rɛ chɔshi kuʼɔ nɛ.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Nthɛ yie ghɔ kiʼɛ, ŋoŋ ŋa a ghà nchrā moŋ pa ŋgɨ̀nɨ chrà nɛ, luoŋ ŋa pi fɛ ghrɨ́ shwei nu njiŋ yi.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Nthɛ ŋa mi nduoŋ Minnwi moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà, jijwɛ a luoŋ nu ndɔ paʼa ǹdɔ nji njiŋ sheshe nnu ghɔ moŋ lɨna a.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ti mi shi nchwīe pi nɛiŋ kiʼɛ? Ǹshi nduoŋ ni jijwɛ a, ndɔ mbɨnɨ nduoŋ ni lɨna a. Ǹshi njrāo ŋkhǐ ŋgaʼo Minnwi ni jijwɛ a, ŋguʼɔ mbɨnɨ njrāo ni lɨna a.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Kiɛŋ nɛnnɛ, ɔ̈ mfɛ tōo nu ni jijwɛ yɔ, ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo fɛ́ yei, ŋa pəɨ yu luoŋ nu nɛ, a kie pi nɛiŋ nchhu ŋa, “A yie!” ni tōo nu ghɔ ŋa ɔ fɛ nu nɛ, nɔ haʼaŋ a mieŋ ki ji njiŋ yi?
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Nthɛ ŋa minthɛ ɔ thɔ nja mfɛ pi tōo nu shini, ndɔ paʼa a lɔ njiʼi nchhɔ ŋgɛ̄rɛ yini ŋoŋ.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Ǹtōo Minnwi ŋa ŋ̀ga nchrā moŋ pa ŋgɨ̀nɨ chrà nchaa ŋguoŋ yəɨ ghao.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Ndɔ moŋ chɔshi, a lɔ ŋka pwa pi ŋa ǹchrā tiɛŋ ndigi chrà ni lɨna a, nnɛ ŋa ǹtɨgɨ pichəɨ ŋgwa, nchaa ŋa ǹchrā wuŋ ŋkaŋ chrà moŋ pa ŋgɨ̀nɨ chrà?
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Pa lǐŋ paŋ, kiʼi pəɨ pīʼi nnu nɔ pa puoŋ prɔ. P̂əɨ pɔ pi puoŋ fhu moŋ pa nnu pɨphɨ, ndɔ moŋ pīʼi nu nnu yəɨ, p̂əɨ pɔ pa ntɨnɨmmɛ.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Pi nāʼaŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ gɨ́ ŋa,
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Nthɛ yie ghɔ, pa ŋgɨ̀nɨ chrà pɔ pi lì ki lɔ mbɔ pi ni ghaŋ piŋ, a pɔ pi ni ghaŋ ki piŋ, ndɔ yəɨ nu nnu mbhɔ Minnwi nchhu, pɔ pi lì, ndɔ ki lɔ mbɔ pi ni ghaŋ ki piŋ, a pɔ pi ni ghaŋ piŋ.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Ndɔ ti a kaŋ mbɔ ŋa ŋguoŋ ŋgwa moŋ chɔshi kɨrɨ taʼa lɨʼɨ, ŋguoŋ ŋgwa ghao thɔ nchrā pi ŋgɨ̀nɨ chrà, pa ŋgwa mbhi, ki ghaŋ ki piŋ nii njəɨ, paʼa pugu lɔ nchhu ŋa pəɨ chhɔ mbapa?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ndɔ ti ŋguoŋ ŋgwa kaŋ njəɨ pi nnu mbhɔ Minnwi nchhu nu, ŋgaŋ ki piŋ, ki ŋoŋ mbhi nii, ŋguoŋ nnu ghɔ ŋa pi chhu nu nɛ wɛ̄iŋ vi, ŋguoŋ nnu ghɔ ŋa a yaʼo nɛ shaʼa vi.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Pa nnu lə̄ɨŋ pɛ ŋa a ni mbɔ njùʼɔ yu nɛ taoŋ páa, nnɛ a gū ni puŋ yi shhɛ, ŋgaʼo Minnwi, nchhu nu ŋa Minnwi ya mbɔ shɨna pəɨ.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Yei nnu ŋa ǹchhu nu nɛ, ma lǐŋ paŋ. Ndɨɨ ŋa pəɨ kɨrɨ taʼa lɨʼɨ nɛ, taʼa ŋoŋ mfāʼo ŋkhǐ ghaʼo Minnwi, yichəɨ fāʼo yaoŋ nɔ yɛʼi nu, yichəɨ fāʼo nnu ŋa pi nōoŋ ghɔ, ndɔ yichəɨ fāʼo ŋgɨ̀nɨ chrà ki tūgu nu ŋgɨ̀nɨ chrà ghɔ. P̂əɨ chwīe ŋguoŋ pa nnu pɔ pi nɔ ghɛ̀rɛ nu chɔshi a kuʼɔ.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Ti s̈hesheŋoŋ nchrā nu moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà, a pie ŋa a pɔ paa ŋgwa, ti a ŋgaʼa a pɔ yi trɛi, taʼa ŋoŋ chrā mfɛ shɨ̀na ni ndǐŋ vi, ndɔ a pie ŋa yichəɨ ŋoŋ tūgu.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Ndɔ ti ŋ̈oŋ mieŋ ki lɔ mbɔ nɔ tūgu nu, a pie ŋa shesheŋoŋ vugu lɛrɛ laŋ moŋ chɔshi, ŋguʼɔ nchrā pi ni noŋ yi pugu Minnwi.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 A pie ŋa pa njəɨlɨʼɨ Minnwi pi paa ki pi trɛi chrā, pichəɨ līi nnu haʼaŋ pugu chhu nu nɛ shishiʼi.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Ndɔ ti Taathɔ nōoŋ nnu ni yichəɨ ŋoŋ ŋa a chɔchɔ nɛ, a pie ŋa ŋoŋ ŋa a chrā nu nɛ lɛrɛ laŋ.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Nthɛ ŋa minthɛ ŋguoŋ vəɨ, pa taʼa taʼa, chhu ŋkɨ̀nɨ llɔ mbhɔ Minnwi, nnɛ ŋa minthɛ ŋguoŋ ŋgwa yɛʼi yaoŋ ndɔ mfāʼo māʼaŋ njùʼɔ.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Ŋoŋ haʼaŋ a fāʼo fɛ́ chīi nu ŋkɨ̀nɨ Minnwi nɔ haʼaŋ Jijwɛ Minnwi fɛ nɛ fāʼo njɨ nɔ wɛ̄iŋ nu noŋ yi, njwɛrɛ ji shɨ̀na.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Nthɛ ŋa Minnwi lɔ mbɔ Minnwi vuvuʼu, ndɔ a pɔ pi yi taʼaŋggi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ a pɔ moŋ ŋguoŋ pa chɔshi ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ nɛ.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 P̂iŋgɛ lɛrɛ laŋ moŋ pa chɔshi, nthɛ ŋa pi lɔ mbiŋ ŋa pugu chrā. A pie ŋa pugu shwiʼi noŋ yugu nɔ haʼaŋ gɨ́ chhu nɛ.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 S̈heshe nnu mbɔ ŋa pugu khwā nɔ yɛʼi nu, a pie ŋa pugu pie ni pa laoŋ pugu laʼa. Nthɛ ŋa a nnu lrithɔ ni miŋgwɛ nɔ chrā nu moŋ chɔshi.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Ki chrà Minnwi ni ndhɔ pi mbhɔ pəɨ nthɔ? Ki a wuʼɔ pəɨ təʼɨ vəɨ ŋa chrà Minnwi chəɨŋ mbhɔ pəɨ?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 S̈hesheŋoŋ mbīʼi ŋa a ŋgaŋ chīi ŋkɨ̀nɨ Minnwi, ki mfāʼo fɛ́ llɔ mbhɔ Jijwɛ Minnwi, a fāʼo nɔ ji nu ŋa nnu ŋa ǹāʼaŋ nu ni pəɨ nɛ pɔ pi kɨ̀na llɔ mbhɔ Taathɔ.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 S̈hesheŋoŋ mieŋ ki lɔ nji nnu yei, kaŋ pi lɔ nji vi.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Nthɛ yie ghɔ, ma lǐŋ paŋ, p̂əɨ ya nshigi nɔ chīi nu ŋkɨ̀nɨ Minnwi, ndɔ ki lɔ njiʼi ndāa ŋa kiʼi ŋgwa chrā nu moŋ pa ŋgɨ̀nɨ chrà.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Ndɔ a pie ŋa pi chwīe ŋguoŋ pa nnu shishiʼi ndɔ mbɔ moŋ shɛndaoŋ ŋa a kāʼo nɛ.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.