1 Coríntios 14

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yōu njiŋ khwǎ, ndɔ nshigi pa fɛ́ Jijwɛ Minnwi llɔ moŋ njùʼɔ ghɔ, mīʼɛŋ mbɔ fɛ́ chhu nu ŋkɨ̀nɨ Minnwi.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ŋoŋ ŋa a chrā nu moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà nɛ lɔ njiʼi nchrā pi ni ŋgwa, a chrā pi ni Minnwi, nthɛ ŋa ŋoŋ lɔ nji nnu ŋa a chhu nu nɛ, ndɔ a chrā pi pa nnu lə̄ɨŋ moŋ Jijwɛ.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Ndɔ ŋoŋ ŋa a chrā pi ŋkɨ̀nɨ Minnwi nɛ, chrā pi ni ŋgwamishua nɔ ghɛ̄rɛ nu vugu pugu kuʼɔ moŋ piŋ, māʼaŋ ghrɨ́ yugu, pugu pa njùʼɔ yugu.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ŋoŋ ŋa a chrā moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà nɛ ghɛ̄rɛ pi wuʼɔ noŋ yi ndɔ ŋoŋ ŋa a chhu pi ŋkɨ̀nɨ Minnwi nɛ ghɛ̄rɛ pi chɔshi.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ndwɛ, ŋ̀khwā ŋa ŋguoŋ yəɨ chrā moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà ndɔ ŋ̀ka khwā ŋgaʼa pi ŋa pəɨ chīi ŋkɨ̀nɨ Minnwi. Ŋoŋ ŋa a chīi pi ŋkɨ̀nɨ Minnwi nɛ chaa ŋoŋ ŋa a chrā pi moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà nɛ, kaŋ a nɛiŋ ŋoŋ pɔ nɔ tūgu nu ŋgɨ̀nɨ chrà ghɔ, nnɛ ŋa minthɛ a ghɛ̄rɛ chɔshi.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Pa lǐŋ paŋ, m̈i nthɔ njəɨ vəɨ nchrā ni pəɨ pi moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà, a ghɛ̄rɛ vəɨ pi ni khɔ, kaŋ a nɛiŋ, ǹtūgu pi yichəɨ nnu ŋa Minnwi nōoŋ nɛ, ki yichəɨ nnu lɨna, ki yəɨ nu nnu nchhu ki yichəɨ yaoŋ yɛʼi?
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Njiʼi nthɛ pi pa yaoŋ ŋa a lɔ mbɔ yi maoŋ, nɔ pa mbó, ki miləŋgəɨŋ nɔ paʼo nu lóu, a nthɛ pi ji nnu ŋa maoŋ pighɔ chhu nu nɛ pi nɛiŋ nɔ haʼaŋ pi mieŋ ki lɔ mbaʼo shiʼi?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ki pi mvāʼa paʼo nu kwěi, a ji gɔ̌ nnu ŋa a chhu nu nɛ nɔ pīri nu noŋ yi nɔ nchhɔ̀?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 A wuʼɔ haʼaŋ a pɔ ni pəɨ nɛ. P̈əɨ nchrā moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà ŋa ŋgwa lɔ njaʼo nu nɛ, ŋoŋ kie pi nɛiŋ nji nnu ŋa ɔ chhu nɛ? Nthɛ ŋa pəɨ shi nthɔ nchrā nu pi moŋ ghanjɨ.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Nnu khuthɔ lɔ nuʼuŋ mbɔ ŋa ntou pa ŋkwaŋ ŋkwaŋ chrà pɔ moŋ mbhi, ndɔ paʼa kaŋ taʼa yi lɔ njiʼi mbɔ ki lɔ mfāʼo njiŋ yi.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Ä mbɔ kiʼɛ ŋa ǹdɔ njiʼi nji njiŋ chrà, m̀bɔ shhɨ ŋoŋ ghɔ ŋa a chrā nu nɛ pi nɔ ŋgɨ̀nɨ, juju ŋkaa yu pɔ yəɨ mu pi nɔ ŋgɨ̀nɨ.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 A wuʼɔ nɔ haʼaŋ a pɔ ni pəɨ ŋa pəɨ khwā nu nɔ fāʼo nu pa fɛ́ moŋ Jijwɛ nɛ, p̂əɨ paʼo nɔ ghə̄ɨ nu shhɨ moŋ pa fɛ́ ŋa a ghɛ̄rɛ chɔshi kuʼɔ nɛ.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Nthɛ yie ghɔ kiʼɛ, ŋoŋ ŋa a ghà nchrā moŋ pa ŋgɨ̀nɨ chrà nɛ, luoŋ ŋa pi fɛ ghrɨ́ shwei nu njiŋ yi.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Nthɛ ŋa mi nduoŋ Minnwi moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà, jijwɛ a luoŋ nu ndɔ paʼa ǹdɔ nji njiŋ sheshe nnu ghɔ moŋ lɨna a.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Ti mi shi nchwīe pi nɛiŋ kiʼɛ? Ǹshi nduoŋ ni jijwɛ a, ndɔ mbɨnɨ nduoŋ ni lɨna a. Ǹshi njrāo ŋkhǐ ŋgaʼo Minnwi ni jijwɛ a, ŋguʼɔ mbɨnɨ njrāo ni lɨna a.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Kiɛŋ nɛnnɛ, ɔ̈ mfɛ tōo nu ni jijwɛ yɔ, ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo fɛ́ yei, ŋa pəɨ yu luoŋ nu nɛ, a kie pi nɛiŋ nchhu ŋa, “A yie!” ni tōo nu ghɔ ŋa ɔ fɛ nu nɛ, nɔ haʼaŋ a mieŋ ki ji njiŋ yi?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Nthɛ ŋa minthɛ ɔ thɔ nja mfɛ pi tōo nu shini, ndɔ paʼa a lɔ njiʼi nchhɔ ŋgɛ̄rɛ yini ŋoŋ.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ǹtōo Minnwi ŋa ŋ̀ga nchrā moŋ pa ŋgɨ̀nɨ chrà nchaa ŋguoŋ yəɨ ghao.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Ndɔ moŋ chɔshi, a lɔ ŋka pwa pi ŋa ǹchrā tiɛŋ ndigi chrà ni lɨna a, nnɛ ŋa ǹtɨgɨ pichəɨ ŋgwa, nchaa ŋa ǹchrā wuŋ ŋkaŋ chrà moŋ pa ŋgɨ̀nɨ chrà?
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Pa lǐŋ paŋ, kiʼi pəɨ pīʼi nnu nɔ pa puoŋ prɔ. P̂əɨ pɔ pi puoŋ fhu moŋ pa nnu pɨphɨ, ndɔ moŋ pīʼi nu nnu yəɨ, p̂əɨ pɔ pa ntɨnɨmmɛ.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Pi nāʼaŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ gɨ́ ŋa,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Nthɛ yie ghɔ, pa ŋgɨ̀nɨ chrà pɔ pi lì ki lɔ mbɔ pi ni ghaŋ piŋ, a pɔ pi ni ghaŋ ki piŋ, ndɔ yəɨ nu nnu mbhɔ Minnwi nchhu, pɔ pi lì, ndɔ ki lɔ mbɔ pi ni ghaŋ ki piŋ, a pɔ pi ni ghaŋ piŋ.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ndɔ ti a kaŋ mbɔ ŋa ŋguoŋ ŋgwa moŋ chɔshi kɨrɨ taʼa lɨʼɨ, ŋguoŋ ŋgwa ghao thɔ nchrā pi ŋgɨ̀nɨ chrà, pa ŋgwa mbhi, ki ghaŋ ki piŋ nii njəɨ, paʼa pugu lɔ nchhu ŋa pəɨ chhɔ mbapa?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ndɔ ti ŋguoŋ ŋgwa kaŋ njəɨ pi nnu mbhɔ Minnwi nchhu nu, ŋgaŋ ki piŋ, ki ŋoŋ mbhi nii, ŋguoŋ nnu ghɔ ŋa pi chhu nu nɛ wɛ̄iŋ vi, ŋguoŋ nnu ghɔ ŋa a yaʼo nɛ shaʼa vi.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Pa nnu lə̄ɨŋ pɛ ŋa a ni mbɔ njùʼɔ yu nɛ taoŋ páa, nnɛ a gū ni puŋ yi shhɛ, ŋgaʼo Minnwi, nchhu nu ŋa Minnwi ya mbɔ shɨna pəɨ.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Yei nnu ŋa ǹchhu nu nɛ, ma lǐŋ paŋ. Ndɨɨ ŋa pəɨ kɨrɨ taʼa lɨʼɨ nɛ, taʼa ŋoŋ mfāʼo ŋkhǐ ghaʼo Minnwi, yichəɨ fāʼo yaoŋ nɔ yɛʼi nu, yichəɨ fāʼo nnu ŋa pi nōoŋ ghɔ, ndɔ yichəɨ fāʼo ŋgɨ̀nɨ chrà ki tūgu nu ŋgɨ̀nɨ chrà ghɔ. P̂əɨ chwīe ŋguoŋ pa nnu pɔ pi nɔ ghɛ̀rɛ nu chɔshi a kuʼɔ.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Ti s̈hesheŋoŋ nchrā nu moŋ ŋgɨ̀nɨ chrà, a pie ŋa a pɔ paa ŋgwa, ti a ŋgaʼa a pɔ yi trɛi, taʼa ŋoŋ chrā mfɛ shɨ̀na ni ndǐŋ vi, ndɔ a pie ŋa yichəɨ ŋoŋ tūgu.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Ndɔ ti ŋ̈oŋ mieŋ ki lɔ mbɔ nɔ tūgu nu, a pie ŋa shesheŋoŋ vugu lɛrɛ laŋ moŋ chɔshi, ŋguʼɔ nchrā pi ni noŋ yi pugu Minnwi.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 A pie ŋa pa njəɨlɨʼɨ Minnwi pi paa ki pi trɛi chrā, pichəɨ līi nnu haʼaŋ pugu chhu nu nɛ shishiʼi.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Ndɔ ti Taathɔ nōoŋ nnu ni yichəɨ ŋoŋ ŋa a chɔchɔ nɛ, a pie ŋa ŋoŋ ŋa a chrā nu nɛ lɛrɛ laŋ.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Nthɛ ŋa minthɛ ŋguoŋ vəɨ, pa taʼa taʼa, chhu ŋkɨ̀nɨ llɔ mbhɔ Minnwi, nnɛ ŋa minthɛ ŋguoŋ ŋgwa yɛʼi yaoŋ ndɔ mfāʼo māʼaŋ njùʼɔ.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Ŋoŋ haʼaŋ a fāʼo fɛ́ chīi nu ŋkɨ̀nɨ Minnwi nɔ haʼaŋ Jijwɛ Minnwi fɛ nɛ fāʼo njɨ nɔ wɛ̄iŋ nu noŋ yi, njwɛrɛ ji shɨ̀na.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Nthɛ ŋa Minnwi lɔ mbɔ Minnwi vuvuʼu, ndɔ a pɔ pi yi taʼaŋggi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ a pɔ moŋ ŋguoŋ pa chɔshi ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ nɛ.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 P̂iŋgɛ lɛrɛ laŋ moŋ pa chɔshi, nthɛ ŋa pi lɔ mbiŋ ŋa pugu chrā. A pie ŋa pugu shwiʼi noŋ yugu nɔ haʼaŋ gɨ́ chhu nɛ.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 S̈heshe nnu mbɔ ŋa pugu khwā nɔ yɛʼi nu, a pie ŋa pugu pie ni pa laoŋ pugu laʼa. Nthɛ ŋa a nnu lrithɔ ni miŋgwɛ nɔ chrā nu moŋ chɔshi.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ki chrà Minnwi ni ndhɔ pi mbhɔ pəɨ nthɔ? Ki a wuʼɔ pəɨ təʼɨ vəɨ ŋa chrà Minnwi chəɨŋ mbhɔ pəɨ?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 S̈hesheŋoŋ mbīʼi ŋa a ŋgaŋ chīi ŋkɨ̀nɨ Minnwi, ki mfāʼo fɛ́ llɔ mbhɔ Jijwɛ Minnwi, a fāʼo nɔ ji nu ŋa nnu ŋa ǹāʼaŋ nu ni pəɨ nɛ pɔ pi kɨ̀na llɔ mbhɔ Taathɔ.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 S̈hesheŋoŋ mieŋ ki lɔ nji nnu yei, kaŋ pi lɔ nji vi.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Nthɛ yie ghɔ, ma lǐŋ paŋ, p̂əɨ ya nshigi nɔ chīi nu ŋkɨ̀nɨ Minnwi, ndɔ ki lɔ njiʼi ndāa ŋa kiʼi ŋgwa chrā nu moŋ pa ŋgɨ̀nɨ chrà.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Ndɔ a pie ŋa pi chwīe ŋguoŋ pa nnu shishiʼi ndɔ mbɔ moŋ shɛndaoŋ ŋa a kāʼo nɛ.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.