Salmos 66

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cantique de Psaume, donné au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
1 Aclamem a Deus, todos os habitantes da terra!
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
2 Cantem a glória de seu nome, anunciem ao mundo quão glorioso ele é.
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
3 Digam a Deus: “Como são notáveis os teus feitos! Teus inimigos rastejam diante do teu grande poder.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; Sélah.
4 Tudo que há na terra te adorará; cantará louvores a ti e anunciará teu nome em cânticos”. Interlúdio
5 Venez, et voyez les oeuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
5 Venham e vejam as obras de Deus! Que feitos notáveis ele realiza em favor das pessoas!
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; et là nous nous sommes réjouis en lui.
6 Abriu um caminho seco pelo meio do mar, e seu povo atravessou a pé; ali nos alegramos nele.
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; Sélah.
7 Com seu grande poder, ele governa para sempre e vigia cada movimento das nações; que nenhum rebelde se levante contra ele. Interlúdio
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
8 Que o mundo inteiro celebre nosso Deus e cante louvores a ele em alta voz!
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
9 Nossa vida está em suas mãos; ele não permite que nossos pés tropecem.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
10 Tu nos puseste à prova, ó Deus, e nos purificaste como prata.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
11 Tu nos prendeste em tua armadilha e colocaste sobre nossas costas o fardo da opressão.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
12 Permitiste que inimigos nos pisoteassem; passamos pelo fogo e pela água, mas tu nos trouxeste a um lugar de grande fartura.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes voeux.
13 Agora venho ao teu templo com holocaustos para cumprir os votos que fiz a ti,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
14 sim, os votos sagrados que fiz quando estava em grande aflição.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes moelleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; Sélah.
15 Por isso te apresentarei holocaustos: meus melhores carneiros, como aroma agradável, e um sacrifício de novilhos e cabritos. Interlúdio
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
16 Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus, e eu lhes contarei o que ele fez por mim.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
17 Pois a ele clamei por socorro e o louvei enquanto falava.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
18 Se eu não tivesse confessado o pecado em meu coração, o Senhor não teria ouvido.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, et il a été attentif à la voix de ma supplication.
19 Mas Deus ouviu! Ele atendeu à minha oração.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
20 Louvado seja Deus, que não rejeitou minha oração, nem afastou de mim o seu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.