Salmos 66
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARC
1 Cantique de Psaume, donné au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
1 Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
2 Cantai a glória do seu nome; dai glória ao seu louvor.
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
3 Dizei a Deus: Quão terrível és tu nas tuas obras! Pela grandeza do teu poder se submeterão a ti os teus inimigos.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; Sélah.
4 Toda a terra te adorará, e te cantará louvores, e cantará o teu nome. (Selá)
5 Venez, et voyez les oeuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
5 Vinde e vede as obras de Deus; é terrível nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; et là nous nous sommes réjouis en lui.
6 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; Sélah.
7 Ele domina eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
8 Bendizei, povos, ao nosso Deus e fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
9 ao que sustenta com vida a nossa alma e não consente que resvalem os nossos pés.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
11 Tu nos meteste na rede; afligiste os nossos lombos.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; mas trouxeste-nos a um lugar de abundância.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes voeux.
13 Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
14 que haviam pronunciado os meus lábios, e dissera a minha boca, quando eu estava na angústia.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes moelleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; Sélah.
15 Oferecer-te-ei holocaustos de animais nédios, com odorante fumaça de carneiros; oferecerei novilhos com cabritos. (Selá)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
16 Vinde e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito à minha alma.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
18 Se eu atender à iniquidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, et il a été attentif à la voix de ma supplication.
19 mas, na verdade, Deus me ouviu; atendeu à voz da minha oração.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.