Salmos 66

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cantique de Psaume, donné au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
1 Aclamem a Deus, todas as terras!
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
2 Cantem louvores à glória do seu nome, deem glória ao seu louvor.
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
3 Digam isto a Deus: “Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; Sélah.
4 Toda a terra se prostra diante de ti, e canta louvores a ti; canta louvores ao teu nome.”
5 Venez, et voyez les oeuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
5 Venham e vejam as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; et là nous nous sommes réjouis en lui.
6 Transformou o mar em terra seca; eles atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; Sélah.
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações. Não se exaltem os rebeldes!
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
8 Bendigam, ó povos, o nosso Deus; façam ouvir a voz do seu louvor.
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
9 É ele quem preserva com vida a nossa alma e não permite que resvalem os nossos pés.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos refinaste como se faz com a prata.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; puseste uma pesada carga nas nossas costas;
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
12 fizeste com que os nossos inimigos cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes voeux.
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; a ti pagarei os meus votos,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
14 que os meus lábios fizeram, e que, no dia da angústia, a minha boca prometeu.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes moelleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; Sélah.
15 Oferecerei a ti holocaustos de animais gordos, com aroma de carneiros; oferecerei novilhos e cabritos.
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
16 Venham e escutem, todos vocês que temem a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por minha alma.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
17 A ele clamei com a boca; com a língua o exaltei.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
18 Se, no coração, eu tivesse contemplado iniquidade, o Senhor não teria me ouvido.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, et il a été attentif à la voix de ma supplication.
19 Entretanto, Deus me ouviu e atendeu a voz da minha oração.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem afastou de mim a sua graça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.