Salmos 50
Bible Martin 1844 (BM1844) vs VC
1 Psaume d'Asaph Le Dieu Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, en disant:
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício.
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; Sélah.
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; entends, Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,
10 Car toute bête de la forêt est à moi, et les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?...
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes voeux au Souverain.
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.
20 Tu t'assieds et parles contre ton frère, et tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; et tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; mais je t'en reprendrai, et je déduirai le tout par ordre en ta présence
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados.
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.