Salmos 50

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Psaume d'Asaph Le Dieu Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant
1 O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite
2 Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
3 O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, en disant:
4 Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
5 Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; Sélah.
6 Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; entends, Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
9 Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
10 Car toute bête de la forêt est à moi, et les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
10 Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
11 Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle
12 Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
13 Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes voeux au Souverain.
14 Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras
15 e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
16 Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
17 visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
18 Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
19 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 Tu t'assieds et parles contre ton frère, et tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
20 Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; et tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; mais je t'en reprendrai, et je déduirai le tout par ordre en ta présence
21 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei à vista.
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
22 Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
23 Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.