Salmos 50
Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ
1 Psaume d'Asaph Le Dieu Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, en disant:
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; Sélah.
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; entends, Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 Car toute bête de la forêt est à moi, et les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes voeux au Souverain.
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 Tu t'assieds et parles contre ton frère, et tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; et tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; mais je t'en reprendrai, et je déduirai le tout par ordre en ta présence
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.