Salmos 33

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel; sa louange est bienséante aux hommes droits.
1 Regozijai-vos no SENHOR, vós justos, pois aos retos convém o louvor.
2 Célébrez l'Eternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l'instrument à dix cordes.
2 Louvai ao Senhor com harpa, cantai a ele com o saltério e um instrumento de dez cordas.
3 Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement vos instruments de musique avec un cri de réjouissance.
3 Cantai-lhe um cântico novo; tocai bem e com júbilo.
4 Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses oeuvres sont avec fermeté.
4 Porque a palavra do Senhor é reta, e todas as suas obras são fiéis.
5 Il aime la justice et la droiture; la terre est remplie de la gratuité de l'Eternel.
5 Ele ama a justiça e o juízo; a terra está cheia da bondade do Senhor.
6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
6 Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exército deles pelo espírito da sua boca.
7 Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes comme dans des céliers.
7 Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe os abismos em depósitos.
8 Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.
8 Tema toda a terra ao Senhor; temam-no todos os moradores do mundo.
9 Car il a dit, et ce qu'il a dit a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.
9 Porque falou, e foi feito; mandou, e logo apareceu.
10 L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples;
10 O Senhor desfaz o conselho dos gentios, quebranta os intentos dos povos.
11 Mais le conseil de l'Eternel se soutient à toujours; les desseins de son coeur subsistent d'âge en âge.
11 O conselho do Senhor permanece para sempre; os intentos do seu coração de geração em geração.
12 Ô! que bienheureuse est la nation dont l'Eternel est le Dieu, et le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!
12 Bem-aventurada é a nação cujo Deus é o Senhor, e o povo ao qual escolheu para sua herança.
13 L'Eternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes.
13 O Senhor olha desde os céus e está vendo a todos os filhos dos homens.
14 Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre.
14 Do lugar da sua habitação contempla todos os moradores da terra.
15 C'est lui qui forme également leur coeur, et qui prend garde à toutes leurs actions.
15 Ele é que forma o coração de todos eles, que contempla todas as suas obras.
16 Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par sa grande force.
16 Não há rei que se salve com a grandeza dum exército, nem o homem valente se livra pela muita força.
17 Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.
17 O cavalo é falaz para a segurança; não livra ninguém com a sua grande força.
18 Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité.
18 Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua misericórdia;
19 Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.
19 Para lhes livrar as almas da morte, e para os conservar vivos na fome.
20 Notre âme s'est confiée en l'Eternel; il est notre aide et notre bouclier.
20 A nossa alma espera no Senhor; ele é o nosso auxílio e o nosso escudo.
21 Certainement notre coeur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.
21 Pois nele se alegra o nosso coração; porquanto temos confiado no seu santo nome.
22 Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel! selon que nous nous sommes confiés en toi
22 Seja a tua misericórdia, Senhor, sobre nós, como em ti esperamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.