Salmos 21
Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ
1 Psaume de David, donné au maître chantre. Eternel, le Roi se réjouira de ta force, et combien s'égayera-t-il de ta délivrance?
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. O rei se alegrará na tua força, ó SENHOR; e na tua salvação quão grandemente ele se regozijará.
2 Tu lui as donné le souhait de son coeur, et ne lui as point refusé ce qu'il a proféré de ses lèvres; Sélah.
2 Tu deste a ele o desejo do seu coração, e não recusaste o pedido de seus lábios. Selá.
3 Car tu l'as prévenu de bénédictions de biens, et tu as mis sur sa tête une couronne de fin or.
3 Porque tu o provês com as bênçãos da bondade; tu colocaste uma coroa de puro ouro sobre sua cabeça.
4 Il t'avait demandé la vie, et tu la lui as donnée: même un prolongement de jours à toujours et à perpétuité.
4 Ele pediu a vida a ti, e tu a deste a ele, até duração de dias para sempre e eternamente.
5 Sa gloire est grande par ta délivrance; tu l'as couvert de majesté et d'honneur.
5 Sua glória é grande na tua salvação; honra e majestade puseste sobre ele.
6 Car tu l'as mis pour bénédictions à perpétuité; tu l'as rempli de joie par ta face.
6 Pois tu o tornaste abençoadíssimo para sempre; tu o deixaste demasiadamente feliz com o teu semblante.
7 Parce que le Roi s'assure en l'Eternel, et en la gratuité du Souverain, il ne sera point ébranlé.
7 Porque o rei confia no SENHOR, e por meio da misericórdia do Altíssimo não será abalado.
8 Ta main trouvera tous tes ennemis; ta droite trouvera tous ceux qui te haïssent.
8 Tua mão encontrará todos os teus inimigos, a tua mão direita encontrará aqueles que te odeiam.
9 Tu les rendras comme un four de feu au temps de ton courroux; l'Eternel les engloutira en sa colère, et le feu les consumera.
9 Tu os farás como um forno ardente no tempo da tua ira; o SENHOR os engolirá na sua ira, e o fogo os devorará.
10 Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes.
10 Seu fruto destruirás da terra, e a sua semente dentre os filhos dos homens.
11 Car ils ont intenté du mal contre toi, et ils ont machiné une entreprise dont ils ne pourront pas venir à bout.
11 Porque intentaram o mal contra ti; imaginaram um artifício malicioso, que eles não são capazes de executar.
12 Parce que tu les mettras en butte, et que tu coucheras tes flèches sur tes cordes contre leurs visages.
12 Portanto, tu lhes farás voltar suas costas, quando prepararás tuas flechas sobre tuas cordas contra as suas faces.
13 Elève-toi, Eternel, par ta force; et nous chanterons et psalmodierons ta puissance.
13 Sejas exaltado, SENHOR, em tua própria força; então cantaremos e louvaremos o teu poder.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.