Salmos 21
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARC
1 Psaume de David, donné au maître chantre. Eternel, le Roi se réjouira de ta force, et combien s'égayera-t-il de ta délivrance?
1 O rei se alegra em tua força, Senhor ; e na tua salvação grandemente se regozija.
2 Tu lui as donné le souhait de son coeur, et ne lui as point refusé ce qu'il a proféré de ses lèvres; Sélah.
2 Cumpriste-lhe o desejo do seu coração e não desatendeste as súplicas dos seus lábios. (Selá)
3 Car tu l'as prévenu de bénédictions de biens, et tu as mis sur sa tête une couronne de fin or.
3 Pois o provês das bênçãos de bondade; pões na sua cabeça uma coroa de ouro fino.
4 Il t'avait demandé la vie, et tu la lui as donnée: même un prolongement de jours à toujours et à perpétuité.
4 Vida te pediu, e lha deste, mesmo longura de dias para sempre e eternamente.
5 Sa gloire est grande par ta délivrance; tu l'as couvert de majesté et d'honneur.
5 Grande é a sua glória pela tua salvação; de honra e de majestade o revestiste.
6 Car tu l'as mis pour bénédictions à perpétuité; tu l'as rempli de joie par ta face.
6 Pois o abençoaste para sempre; tu o enches de gozo com a tua face.
7 Parce que le Roi s'assure en l'Eternel, et en la gratuité du Souverain, il ne sera point ébranlé.
7 Porque o rei confia no Senhor e pela misericórdia do Altíssimo nunca vacilará.
8 Ta main trouvera tous tes ennemis; ta droite trouvera tous ceux qui te haïssent.
8 A tua mão alcançará todos os teus inimigos; a tua mão direita alcançará aqueles que te aborrecem.
9 Tu les rendras comme un four de feu au temps de ton courroux; l'Eternel les engloutira en sa colère, et le feu les consumera.
9 Tu os farás como um forno aceso quando te manifestares; o Senhor os devorará na sua indignação, e o fogo os consumirá.
10 Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes.
10 Seu fruto destruirás da terra e a sua descendência, dentre os filhos dos homens.
11 Car ils ont intenté du mal contre toi, et ils ont machiné une entreprise dont ils ne pourront pas venir à bout.
11 Porque intentaram o mal contra ti; maquinaram um ardil, mas não prevalecerão.
12 Parce que tu les mettras en butte, et que tu coucheras tes flèches sur tes cordes contre leurs visages.
12 Portanto, tu lhes farás voltar as costas; e com tuas flechas postas nas cordas lhes apontarás ao rosto.
13 Elève-toi, Eternel, par ta force; et nous chanterons et psalmodierons ta puissance.
13 Exalta-te, Senhor , na tua força; então, cantaremos e louvaremos o teu poder.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.