Salmos 147
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT
1 Louez l'Eternel; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable; et la louange en est bienséante.
1 Louvado seja o S enhor ! Como é bom cantar louvores a nosso Deus! Como é agradável e apropriado!
2 L'Eternel est celui qui bâtit Jérusalem; il rassemblera ceux d'Israël qui sont dispersés çà et là.
2 O S enhor reconstrói Jerusalém e traz os exilados de volta a Israel.
3 Il guérit ceux qui sont brisés de coeur, et il bande leurs plaies.
3 Ele cura os de coração quebrantado e enfaixa suas feridas.
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
4 Conta as estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance, son intelligence est incompréhensible.
5 Nosso Senhor é grande! Seu poder é absoluto! É impossível medir seu entendimento.
6 L'Eternel maintient les débonnaires, mais il abaisse les méchants jusqu’en terre.
6 O S enhor protege os humildes, mas lança os perversos no pó.
7 Chantez à l'Eternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu;
7 Cantem com ações de graças ao S enhor , cantem ao nosso Deus louvores com a harpa.
8 Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes;
8 Ele cobre os céus de nuvens, provê chuva para a terra e faz o capim crescer nos montes.
9 Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.
9 Alimenta os animais selvagens e dá de comer aos filhotes dos corvos quando pedem.
10 Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme.
10 Seu prazer não está na força do cavalo, nem no poder humano.
11 L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
11 O S enhor se agrada dos que o temem, dos que põem a esperança em seu amor.
12 Jérusalem, loue l'Eternel; Sion, loue ton Dieu.
12 Exalte o S enhor , ó Jerusalém! Louve seu Deus, ó Sião!
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
13 Pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou seus filhos dentro de seus muros.
14 C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la moelle du froment.
14 Ele conserva a paz em suas fronteiras e satisfaz sua fome com o melhor trigo.
15 C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, et sa parole court avec beaucoup de vitesse.
15 Ele envia suas ordens ao mundo, e sua palavra corre veloz.
16 C'est lui qui donne la neige comme des flocons de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre.
16 Envia a neve como lã branca e espalha a geada sobre a terra como cinzas.
17 C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure?
17 Lança granizo como pedras; quem é capaz de suportar o frio intenso?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
18 Então, por sua ordem, tudo se dissolve; envia seus ventos, e o gelo derrete.
19 Il déclare ses paroles à Jacob, et ses statuts et ses ordonnances à Israël.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, seus decretos e estatutos, a Israel.
20 Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel.
20 Não fez o mesmo com nenhuma outra nação; elas não conhecem seus estatutos. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.